Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 244

Page 244

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥ اگر تم رب کی خوبیوں کا ذکر کرو گی، تو تُم اپنے شوہر کی محبوبہ بن جاؤ گی اور نام کے ساتھ تیرا پیار ہوجائے گا۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥ اے نانک! جس روح کے گلے میں رام کے نام کی مالا موجود ہے، وہ اپنے مالک شوہر کی محبوبہ ہے۔ 2۔
ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥ روح اپنے محبوب شوہر کے بغیر بالکل اکیلی ہے۔
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥ مؤثر (پسندیدہ نتیجہ خیز) گرو کے کلام کے بغیر وہ دوغلے پن کی محبت کی وجہ سے ٹھگی گئی ہے۔
ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥ الفاظ کے بغیر ایسے بھیانک سمندر کو کون پار کرسکتا ہے؟ دولت کی ہوس نے اسے گمراہ دیا ہے۔
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥ جب جھوٹ نے اسے برباد کردیا، تو مالک شوہر نے اسے چھوڑ دیا۔ پھر روح رب کا محل حاصل نہیں کرتی۔
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ لیکن جو روح گرو کے کلام سے منسلک ہے ، وہ رب کی محبت میں مست ہوجاتی ہے اور دن رات اسیمیں لگی رہتی ہے۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥ اے نانک! جو روح ہمیشہ اس کی محبت سے منسلک رہتی ہے، معبود رب اس کامنی (روح) کو اپنے ساتھ ملالیتا ہے۔ 3۔
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥ اگر واہے گرو اپنے ساتھ ملائے تو ہی ہم اُسے مل سکتے ہیں،رب کے بغیر کون ہمیں اس سے ملا سکتہے؟
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ اپنے محبوب گرو کے بغیر ہمارا شبہ کون دور کرسکتا ہے؟ گرو کے ذریعے شکوک دور ہوجاتے ہیں۔
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ اے میری ماں! یہ واہے گرو سے ملنے کا طریقہ ہے اور اس طرح دلہن (روح) راحت حاصل کرتی ہے۔
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥ گرو کی خدمت کے علاوہ گھٹا ٹوپ اندھیرا ہے۔ گرو کی (رہنمائی کے) بغیر راستہ نہیں ملتا۔
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ جو روح رب کے رنگ میں مگن ہے، وہ گرو کے کلام پر غور کرتی ہے۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥ اے نانک! پیارے گرو کی محبت پاکر روح نے واہے گرو کو اپنے شوہر کے طور پر پالیا ہے۔ 4۔ 1۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ گؤڑی محلہ 3۔
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ کس طرح زندہ رہ سکتی ہوں؟
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥ اپنے شوہر کے بغیر مجھے نہ نیند آتی ہے اور نہ کوئی لباس میرے جسم پر خوبصورت لگتا ہے۔
ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ جب میں اپنے مالک شوہر کو اچھی لگتی ہوں، تو میرے جسم پر کپڑے بہت خوبصورت لگتے ہیں، گرو کی تعلیمات سے میرا دل ان سے ہم آہنگ ہوگیا ہے۔
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥ اگر وہ با عقیدت ستگرو کی خدمت کرے، تو وہ ہمیشہ خوش قسمت ہوجاتی ہے اور گرو جی کے شمار میں مگن ہوجاتی ہے۔
ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ اگر وہ گرو کے کلام کے ذریعے اپنے محبوب سے مل جائے، تو وہ اس سے محبت کرتا ہے۔ اس دنیا میں صرف نام ہی نفع بخش عمل ہے۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥ اے نانک! جب روح رب کی حمد و ثنا کرتی ہے، تو وہ اپنے مالک شوہر کو اچھی لگنے لگ جاتی ہے۔ 1۔
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ اپنے محبوب کے ساتھ بیوی (روح) اس کی محبت کا لطف حاصل کرتی ہے۔
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ وہ دن رات اس کی عشق میں مگن ہوئی، گرو کے کلام پر غور کرتی ہے۔
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥ وہ گرو کے کلام پر غور کرتی ہے اور اپنے کبر کو ختم کردیتی ہے اور اس طرح اپنے محبوب رب سے مل جاتی ہے۔
ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ جو روح میٹھے صادق نام کی محبت میں ہمیشہ ہی مگن ہے، وہ اپنے مالک شوہر کی محبوبہ بن جاتیہے۔
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ اپنے گرو کی صحبت میں رہنے سے ہم نام امرت کو محسوس کرلیتے ہیں اور اپنی شبہ کا خاتمہ کرتےہیں۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥ اے نانک! واہے گرو کو اپنے شوہر کے طور پر حاصل کرکے دلہن ساری دکھ بھول گئی۔ 2۔
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ دولت کی ہوس اور لگاؤ ​​کی وجہ سے بیوی (روح) اپنے محبوب شوہر کو بھول گئی ہے۔
ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ جھوٹی بیوی (روح) جھوٹ سے جڑی ہوئی ہے۔ فریبی عورت کو منافقت نے دھوکہ دیا ہے۔
ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ جو روح جھوٹ ترک کردیتی ہے اور گرو کی تعلیمات کے مطابق عمل کرتی ہے، وہ اپنی زندگی کو جوئے میں نہیں ہارتی۔
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ جو روح گرو کے کلام پر غور کرتی ہے، وہ اپنی ضمیر سے غرور کو دور کرکے سچ میں ضم ہوجاتیہے۔
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥ "(اے روح!) اپنے دل میں رب کے نام کو بسا، تو اس طرح زیب و زینت اختیار کر۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥ اے نانک! جس دلہن کا سہارا صادق نام ہے، وہ بآسانی رب میں ضم ہوجاتی ہے۔ 3۔
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥ اے میرے محبوب! مجھے دیدار کرائیے۔ میں تیرے بغیر بہت ذلیل ہوں۔
ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥ میری آنکھوں کو نیند نہیں آتی اور کھانا اور پانی مجھے اچھا نہیں لگتا۔
ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁਪਾਈਐ ॥ مجھے کھانا اور پانی اچھا نہیں لگتا اور میں ان کی جدائی کے غم میں مر رہی ہوں۔ محبوب شوہر کے بغیر راحت کس طرح مل سکتی ہے؟
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html