Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 1284

Page 1284

ਮਃ ੩ ॥ محلہ 3۔
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥ جستجو کرنے والا رب سے عرض کرتا ہے کہ اے مالک رب مجھ پر کرم کر کے مجھے روحانی زندگی عطا کر۔
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ پروردگار کے نام کے بغیر میری روحانی پیاس بجھتی نہیں، میرے تو جیسے سانس ہی بند ہو جاتے ہیں۔
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥ تو ہی راحت دینے والا ہے، تو بے حد و حساب کرم کرنے والا اور رحمتوں کا خزانہ ہے۔
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ نانک فرماتے ہیں وہ رب جو گرو کی رہنمائی سے بخش دیتا ہے، وہی آخر وقت میں بھی مدد کرتا ہے۔ 2
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ مالک رب نے خود ہی دنیا کو پیدا کیا اور نیکی ہے بدی کو خود ہی پرکھا ہے۔
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ مایا کے تینوں گن رج، تم ست ہی تمام جھنجھٹوں اور پریشانیوں کی جڑ ہیں، جن کی وجہ سے انسان رب کے نام سے محبت نہیں کر پاتا۔
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ جو لوگ نیکی چھوڑ کر برائیاں اپناتے ہیں، وہ رب کے دربار میں رسوا ہوتے ہیں۔
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ وہ اپنا قیمتی جنم جوا کھیلنے میں ہار بیٹھتے ہیں پھر آخر دنیا میں آنے کا فائدہ ہی کیا؟
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ سچے کلام کے ذریعے جب دل کو قابو میں کیا جائے تو دن رات رب کے نام سے پیار پیدا ہو جاتا ہے۔
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ جن لوگوں نے سچے، ان دیکھے اور لامحدود رب کو اپنے دل میں بسا لیا ہے۔
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥ وہ مانتے ہیں کہ تو خوبیوں کا خزانہ ہے اور ہم صرف خامیوں سے بھرے ہوئے ہیں۔
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥ جسے تو بخشش دیتا ہے، وہی گرو کے کلام پر غور کر کے تجھے پا لیتا ہے۔ 13۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ سلوک محلہ 5۔
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ جن لوگوں کو رب کا نام بھول جاتا ہے، اُن کی راتیں كرب میں گزرتی ہیں۔
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥ اے نانک ! جو لوگ رب کا گیت گاتے ہیں، اے نانک ان کے دن رات خوشیوں بھرے ہوتے ہیں۔ 1۔
ਮਃ ੫ ॥ محلہ 5۔
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥ چاہے کسی کے پاس ہیرے جواہرات اور قیمتی موتی ہوں، لیکن
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥ اے نانک! جو رب کو پسند ہیں، سچے دربار میں وہی خوبصورت لگتے ہیں۔ 2۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ صادق گرو کی خدمت کے ذریعے ہی سچ کو سنبھالا جاتا ہے۔
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥ جو صادق گرو کے دربار میں خدمت کرتا ہے، وہی آخری وقت میں کامیاب ہوتا ہے۔
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥ جس کی حفاظت سچا رب کرتا ہے، اُسے ملک الموت چھو بھی نہیں سکتا۔
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ جو صادق گرو کی تعلیم کو دل میں جگاتا ہے، وہ اپنے اندر کا چراغ جلا لیتا ہے۔
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ نام کے بغیر من مکھ جھوٹے بھٹکتے ہیں، جیسے بے قابو روحیں ہوں۔
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥ ایسے لوگ جو انسانوں کی کھال میں لپٹے ہوں مگر اندر سے سیاہ ہوں، جانوروں جیسے ہی ہوتے ہیں۔
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ سچ ہی سب میں رچا بسا ہے، اور یہ سمجھ سچے شبد سے حاصل ہوتی ہے۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥ اے نانک کامل گرو نے دکھایا کہ رب کا نام ہی اصل خزانہ ہے۔ 14۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شلوک محلہ 3۔
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ پپیہے نے گرو کی آرام دہ طبیعت سے رب کے حکم کو پہچان لیا۔
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ رب کی رحمت سے گھنے بادل موسلا دھار برسے۔
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ اب پپیہے کی فریاد ختم ہوچکی ہے، دل کو سکون مل گیا ہے۔
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥ اے نانک! اسی رب کی حمد کرو جو سب کو رزق دے کر پرورش کرتا ہے۔ 1۔
ਮਃ ੩ ॥ محلہ 3۔
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ اے چاتک! تو نہیں جانتا کہ تجھے کس چیز کی پیاس ہے اور کون سا پانی یہ پیاس بجھائے گا؟
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ دوسرے سے محبت کی وجہ سے بھٹک کر تو امرت جل کو نہیں پا سکا۔
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥ جب رب اپنی نظرِ کرم کرتا ہے، تب سچا گرو آسانی سے میسر آتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ اے نانک! ستگرو کے ذریعے ہی امرت جل ملتا ہے اور انسان فطری طور پر اس میں رنگین ہوجاتا ہے۔ 2۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥ کچھ لوگ جنگل میں جا بیٹھتے ہیں اور کسی سے بات بھی نہیں کرتے۔
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥ کچھ ٹھنڈے پانی میں ڈوبے رہتے ہیں اور سردی کی پرواہ نہیں کرتے۔
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥ کچھ اپنے جسم پر راکھ ملتے ہیں اور میل کو نہیں دھوتے۔
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥ کچھ لوگ بھاری سخت جٹائیں رکھ کر اپنا خاندان اور گھر چھوڑ دیتے ہیں۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top