Page 1154
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
بھیرؤ محلہ 3، گھر 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
رب وہی ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
رب نے ایک کھیل رچ کر
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
قلبی آواز کو کلام کی شکل میں سنایا ہے۔
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
نفس پرستوں نے سن کر بھی دھیان نہیں دیا، مگر گرومکھ نے حقائق کا ادراک کرلیا ہے کہ
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
رب خود ہی کرتا اور وجود بخشتا آیا ہے۔ 1۔
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
میرے دل میں گرو کے کلام کا ہی دھیان ہے اور
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میں کبھی بھی رہری نام کے ذکر کو نہیں چھوڑ سکتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
والد ہرنیکشپو نے پرہلاد کو تعلیم کے لیے اسکول بھیجا اور
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
وہ تختی لے کر استاد کے پاس جا پہنچا۔
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
مگر وہ کہنے لگا کہ رب کے نام کے بغیر میں کچھ اور نہیں پڑھوں گا،
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
اس لیے میری تختی پر رب کا نام لکھ دو۔ 2۔
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
پراہلاد کی ماں نے اسے سمجھایا کہ،
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
"بیٹا! دوسروں کے کہے ہوئے مذہبی اصول پڑھو، استاد کی بات مانو!"
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
پراہلاد نے جواب دیا، مجسمہ محبت رب سب کو عطا کرنے والا میرے ساتھ ہے،
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
اگر میں اسے چھوڑ دوں، تو ہمارے خاندان پر داغ لگ جائے گا۔" 3۔
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
استاد نے والد سے شکایت کی کہ پراہلاد نے سبھی ہم جماعتوں کو بگاڑ دیا ہے اور
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ہماری بات ماننے کے بجائے اپنی بھگتی کرارہا ہے۔
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
پورے شہر میں رب کی عبادت کی بات پھیلانے لگا اور
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
ظالموں کی محفل کا اس پر کوئی اثر نہیں ہوا۔ 4۔
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
استادوں، شُنڈ اور امرک نے بادشاہ ہیرنیکشیپو سے فریاد کی کہ
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
سارے دَیو (شیطان) بے کار وقت برباد کررہے ہیں،
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
جب بھکتوں کی عزت اور زندگی خود رب بچانے والا ہے، تو
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
اس کی مخلوقات کی کوئی طاقت نہیں چل سکتی۔ 5۔
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
اعمال کے سبب اتفاقا ہرینکشپو ظالم راج کرنے لگا،
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
مگر وہ رب کے راز کو پہچان نہ سکا، کیونکہ خود رب نے اسے بھٹکا دیا تھا۔
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
بادشاہ اپنے ہی بیٹے پراہلاد سے جھگڑا کرنے لگا،
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
مگر وہ اندھا (نادان) نہ سمجھ سکا کہ موت اس کے قریب آ چکی ہے۔ 6۔
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
پراہلاد کو قید کر کے ایک کمرے میں بند کر دیا گیا،اور دروازے پر تالا لگا دیا گیا۔
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
مگر بے خوف بچہ ذرا بھی نہیں گھبرایا، کیونکہ اس کے دل میں رب کی موجودگی کا یقین تھا۔
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
یہ جو مخلوق ہے، یہ خود پیدا نہیں ہوئی، بلکہ رب کی بنائی ہوئی ہے،
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
اگر کوئی اپنی ذات کے غرور میں رب کا شریک بننا چاہے، تو وہ اپنے مقدر کا لکھا ہی پائے گا، اور یہی سب کچھ بادشاہ نے پراہلاد کے ساتھ کر کے دیکھ لیا۔ 7۔
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
پراہلاد کے والد نے اس کے قتل کے لیے گُرز اٹھایا اور
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
اور چیخ کر کہا، "بتا! تیرا جگدیش کہاں ہے؟"
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
پراہلاد نے جواب دیا، "جو دنیا کو زندگی دیتا ہے، وہی میرا آخری سہارا ہے اور
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
اور جہاں بھی دیکھو، وہ ہر جگہ بسا ہوا ہے۔" 8۔
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
اُسی وقت کھمبے کو چیر کر رب نے نرسنہ روپ میں اپنا جلوہ دکھایا اور
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
مغرور بادشاہ کو ہلاک کردیا۔
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
اس طرح بھگتوں کے دل میں خوشی لہر پیدا ہوگئی اور
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
اس نے اپنے بندے کو عزت عطا کی۔ 9۔
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
جَنَم اور مَرَن، مایا اور سبھی دھوکے، سب کچھ رب نے ہی بنایا ہے اور
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
رب نے ہی آواگون کا قانون قائم کیا ہے۔
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
پرستار پرہلاد کے کام کے لیے رب نے خود کو ظاہر کیا اور
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
پرستاروں کا وعدہ پورا ہوا۔ 10۔
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
پھر سبھی دیوتاؤں نے ماں لکشمی کو سلام کرتے ہوئے التجا کی
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
اے "ماں! رب کو نرسنگھ (شیروں والا) روپ چھوڑنے کے لیے تیار کرو۔
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
مگر لکشمی جی بھی خوف کے سبب ان کے پاس نہ جاسکیں۔