Page 1105
ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥
اے بادشاہ! تمہارے عالی شان محل میں کون آسکتا ہے؟
ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میں نے وِدُر کا ایسا بے لوث پیار دیکھا ہے کہ وہ غریب ہی مجھے سب سے زیادہ پسند آیا۔ 1۔ وقفہ۔
ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
تم ہاتھیوں اور دنیاوی شان و شوکت میں پھنس کر بھٹک گئے ہو، مگر تم نے رب کی حقیقت کو نہ پہچانا۔
ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨ੍ਹ੍ਹੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
تمہارا دودھ پینے کے بجائے، میں نے وِدُر کے گھر کا پانی بھی امرت کے برابر سمجھا۔ 1۔
ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
مجھے اس کا سادہ ساگ بھی تمہاری کھیر کے برابر لگا اور میں نے رات بھر رب کے گُن گاتے ہوئے بسر کر دی۔
ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥
کبیر کہتے ہیں کہ میرا مالک خوشیوں سے بھرا ہوا ہے، وہ کسی کی ذات برادری کو نہیں دیکھتا۔ 6۔
ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥
شلوک کبیر۔
ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥
آسمان میں جنگ کا بگل بج چکا ہے اور لڑائی کے نقارے پر ضرب لگائی جاچکی ہے۔
ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥
جنگجو میدان میں اتر چکے ہیں، اب لڑائی کا وقت آچکا ہے۔ 1۔
ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥
وہی سچا بہادر ہے جو نیکی اور دین کے لیے لڑتا ہے۔
ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥
مذہب اور غریبوں کے لئے ٹکڑے ٹکڑے ہو کر مرجائے؛ لیکن وہ میدان جنگ نہیں چھوڑتا۔ 2۔ 2۔
ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
کبیر کا سبدو راگو مارو بانی نام دیو جی کی
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
رب وہی ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥
جب ہم نے اپنے مالک کی پناہ اختیار کر لی تو چاروں قسم کی نجات اور کامیابیاں حاصل ہوگئیں۔
ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥
جب نجات حاصل ہوگئی تو ہم چاروں ادوار میں مشہور ہو گئے اور رب نے ہمارے سروں پر شہرت کی چھتری رکھ دی ہے۔ 1۔
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥
جس نے رام نام کا ذکر کیا وہ نجات پاگیا۔
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جس نے گرو کا درس سنا اور نیک لوگوں کی صحبت میں رہا، وہی حقیقی بھگت کہلایا۔ 1۔ وقفہ۔
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥
جس پر شنکھ، چکر، مالا اور تلک سجا ہیں، اس رب کی شان دیکھ کر ملک الموت بھی راہ فرار اختیار کرگیا ہے۔
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥
رام کی طاقت سے بے خوف ہوگئے ہیں اور زندگی و موت کی تکلیف ختم ہوگئی ہے۔ 2۔
ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥
رب نے راجہ امبریش کو بے خود مقام عطا کیا تھا اور رب کی برکت سے ہی وِبھیشن نے زیادہ وقت لنکا پر حکومت کیا۔
ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥
اس ٹھاکر کی نے سُداما کو بے پناہ دولت دی، اور بھگت دُوب کو ایسا مقام دیا جو آج بھی قائم ہے۔
ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥
اپنے معتقد پرہلاد کے لیے نرسنگھ کی شکل اختیار کرکے ظالم ہرنیکشپو کا خاتمہ کیا۔
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥
نام دیو کہتے ہیں کہ آج بھی رب اپنے نیک بندوں کے دروازے پر موجود ہے۔ 1۔
ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
گرو کبیر جیو۔
ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
اے نادان! تُو نے اپنا اصل دین ہی بھلادیا ہے۔
ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بس جانوروں کی طرح پیٹ بھر کر سوتا رہا اور قیمتی انسان ہونے کا درجہ ضائع کر دیا۔ 1۔ وقفہ۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥
تُو نے نیک لوگوں کی صحبت اختیار نہیں کی، بلکہ جھوٹے دنیاوی دھندوں میں الجھا رہا۔
ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥
انسان کتے، سوّر اور کوّے کی طرح بھٹکنے کے بعد آخر میں دنیا سے جاتا ہے۔ 1۔
ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥
انسان اپنی ذات کو بڑا سمجھتا ہے اور دوسروں کو کمتر جانتا ہے۔
ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥
اپنے دل، قول اور عمل سے ایسے کرنے والوں کو میں نے جہنم میں جاتے دیکھا ہے۔
ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥
خواہشوں، غصے اور فریب کے جال میں الجھے ہوئے لوگ بیکار ہیں۔
ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥
انہوں نے کبھی رب کو یاد نہیں کیا، بلکہ دوسروں کی برائیوں میں اپنی زندگی ضائع کردی۔ 3۔
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
کبیر کہتے ہیں کہ نادان انسان کبھی غور ہی نہیں کرتا۔
ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥
اگر تُو نے رب کے نام کا راز نہ جانا، تو نجات کیسے ممکن ہوگی؟ 4۔ 1۔