Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 983

Page 983

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥ కాని నా సత్య గురువు యొక్క దివ్యమైన మాటలు అతని మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా లేకపోతే, అప్పుడు అతని బాహ్య అలంకరణలు మరియు ఆభరణాలు అన్నీ వ్యర్థం. || 3||
ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥ ఓ’ నా స్నేహితుడా, నా గురుదేవుని సుగుణాలను మీ హృదయంలో పొందుపరచి, జీవిత ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో సంతోషంగా నడవండి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥ గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా చేసే భక్తి సేవ నా దేవునికి ప్రీతికరమైనది: ఓ సత్య గురువా, అర్థం కాని దేవుని గురించి అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 4||
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ఒక వ్యక్తి స్త్రీ అయినా, పురుషుడైనా, ఒకే ఒక్క దేవుడు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥ సాధువుల వినయపూర్వకమైన సేవ సంతోషకరంగా మారుతుంది, అతను దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు మరియు దేవుడు అతనిని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళుతున్నాడు. || 5||
ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥ దేవుని కోసం వెతుకుతూ, నేను గ్రామం నుండి గ్రామానికి మరియు పట్టణానికి పట్టణానికి తిరిగాను; కానీ దేవుని భక్తులు తమ హృదయాలలో ఆయనను గ్రహించారు.
ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥ ఓ' దేవుడా, విశ్వాసాన్ని కలిగించడం ద్వారా, గురువు ద్వారా మీ పేరుతో నన్ను ఏకం చేయండి మరియు గురువు ద్వారా ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా నన్ను తీసుకువెళుతుంది. || 6||
ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ సత్య గురు బోధల ద్వారా దివ్యవాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించడం ద్వారా తన శ్వాసల దారాన్ని అలంకరించిన వ్యక్తి,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥ ఆత్మలో తిరిగి రావడం ద్వారా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని అతను తీసుకున్నాడు, మరియు తన కళ్ళు లేకుండా ప్రపంచ వాస్తవికతను (దేవుడు) చూశాడు. || 7||
ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను మీ సుగుణాలను వర్ణించలేను, మీరు ఒక దివ్య ఆలయం వంటివారు, దీనిలో మేము చిన్న పురుగులవలె జీవిస్తున్నాము.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥ ఓ నానక్, ఇలా చెప్పండి: ఓ' దేవుడా దయ చేసి నన్ను గురువుతో ఏకం చేయండి, తద్వారా నా మనస్సు మిమ్మల్ని ప్రేమగా స్మరించుకోవడం ద్వారా ఓదార్పును పొందుతుంది. ||8|| 5||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ నాట్, నాలుగవ గురువు:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ ఓ' నా మనసా, అర్థం కాని మరియు అనంతమైన గురు-దేవుడిని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి,
ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, మనము పాపులము, పూర్తిగా సద్గుణాలు లేనివారము; గురువు ద్వారా దుర్గుణాల పద సముద్రం గుండా మమ్మల్ని కరుణింపచేసి, తీసుకువెళుతుంది. || 1|| విరామం||
ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ ఓ' ప్రియమైన గురువా, సాధువుల సాంగత్యంలో చేరేవాడు కూడా భక్తుడవుతాడు; నేను కూడా మీ ముందు ప్రార్థన,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ దయచేసి, నామ రాజధాని అయిన సంపదతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, ఇది భౌతికవాదం కోసం నా ప్రేమ మరియు కోరికను నిర్మూలించవచ్చు. || 1||
ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥ చిమ్మట తనను తాను కాల్చుకుంటుంది, జింక, బంబుల్ తేనెటీగ, ఏనుగు మరియు చేప, ప్రతి ఒక్కరికి ఒక విభిన్న దుర్గుణం ఉంటుంది, దీని కారణంగా వారు పట్టుబడి చంపబడతారు.
ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥ కానీ మనిషిలో మొత్తం ఐదు బలమైన రాక్షసులు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) ఉన్నారు, సత్య గురువు మాత్రమే ఈ దుర్గుణాలను నిర్మూలించగలడు. || 2||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥ నేను శాస్త్రాలను, వేద (హిందూ గ్రంథాలను) పదేపదే అధ్యయనం చేశాను, నారదుని వంటి గొప్ప ఋషులు కూడా ప్రకటించారు,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ దేవుని నామమును ప్రేమతో జ్ఞాపకము చేసికొని ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొ౦దవచ్చు; పవిత్ర స౦ఘ౦లో గురుడు అనేకమ౦దిని దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్ర౦లో ప్రయాణి౦చాడు. || 3||
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥ ప్రియమైన దేవుని పట్ల ప్రేమను పెంచుకున్న వ్యక్తి, తామర పువ్వు సూర్యుని కోసం ఎదురు చూస్తున్నట్లే, అతను తన ఆశీర్వదించబడిన దృష్టి కోసం ఆరాటపడతాడు.
ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥ మరియు వర్షం పడటానికి సిద్ధంగా ఉన్న ఎత్తైన పర్వతాలలో మేఘాలు దిగడాన్ని చూసినప్పుడు నెమలి చాలా ఆనందంతో నృత్యం చేస్తుంది. || 4||
ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడు ఒక విషపూరిత చెట్టు లాంటిది, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంతో పూర్తిగా తడిసినప్పటికీ దాని కొమ్మలు మరియు పువ్వులు విషపూరితంగా ఉంటాయి.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥ ప్రజలు విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడిని వినయంతో చూసి, అతను రెచ్చగొట్టే, గుచ్చుకునే మరియు విషపూరిత పదాలను ఉమ్మివేస్తాడు. || 5||
ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥ మన౦ పరిశుద్ధపరిశుద్ధులతో సహవసి౦చాలి, వారితో కలిసి ఉ౦డాలి, ఎ౦దుక౦టే వారు ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల స౦క్షేమ౦ కోస౦ పదాలను ఉచ్చరి౦చాలి.
ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥ ఒక సాధువు మరొక సాధువును కలిసినప్పుడు, నీటిలో తామర వికసించినట్లే, అతని మనస్సు కూడా ఆనందంగా అనిపిస్తుంది. || 6||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥ దురాశ యొక్క తరంగం ఒక వెర్రి (పిచ్చి) కుక్క వంటిది, ఇది ఇతరులందరినీ కొరుకుతుంది మరియు బాధిస్తుంది మరియు వారిని వెర్రివారిగా చేస్తుంది, అదే విధంగా దురాశ గల వ్యక్తి ఇతరులను అత్యాశకు గురవుతాడు.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੋੁਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥ దురాశ ను౦డి కాపాడమని ప్రార్థి౦చడ౦ గురి౦చిన వార్త నా గురు-దేవుడి ఆస్థాన౦లో చేరగానే, అప్పుడు దేవుడు, గురువు ద్వారా, దురాశ అనే పిచ్చి కుక్కను చ౦పగల దైవిక జ్ఞాన౦ వ౦టి ఖడ్గాన్ని ఇస్తాడు. || 7||
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ఓ నా దేవుడా, దయ చూపండి మరియు ఈ చెడుల నుండి నన్ను రక్షించండి.
ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ ఓ నానక్! ఓ దేవుడా! నాకు వేరే మద్దతు లేదు; గురుదేవులు నన్ను ప్రపంచ మహాసముద్రమైన దుర్గుణాల మీదుగా తీసుకువస్తారని నాకు నమ్మకం ఉంది. ||8|| 6|| ఆరు కీర్తనల మొదటి సెట్||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top