Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 982

Page 982

ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥ గురువాక్యాన్ని పదే పదే ప్రతిబింబిస్తూ దేవుని నామముపై తీవ్రమైన ప్రేమను పెంచుకున్న వారు, సాధువుల సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా తమ జీవితాన్ని అలంకరించుకున్నారు.
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ గురుదివ్యవాక్యాన్ని పూర్తిగా నిజమని అంగీకరించిన వారు, నా గురుదేవులకు చాలా ప్రియమైనవారు. || 6||
ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ పూర్వజన్మలలో కనీసం కొన్ని పుణ్యక్రియలు చేసిన వాడు ఈ జన్మలో కూడా దేవుని నామముపై ప్రేమను పెంచుకున్నాడు.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥ గురువు కృపవల్ల ఆయన నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని పొందుతాడు; ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రతిబి౦బి౦చి పాడాడు. || 7||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥ ఓ' నా అత్యంత ప్రియమైన మరియు ఆప్యాయత గల దేవుడా, వివిధ రూపాలు, లక్షణాలు మరియు రంగుల ఈ అన్ని జీవాలు నీవి;
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥ మీరు ఏ బుద్ధితో నైనా ఒకరిని ఆశీర్వది౦చడ౦, ఆయన అలా అవుతాడు: ఓ' నానక్, ఈ నిస్సహాయులు ఏమి చేయగలరు? ||8|| 3||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ నాట్, నాలుగవ గురువు:
ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా, (ఎవరిమీద మీరు దయను కలిగి ఉంటారు, మీరు గురువు యొక్క ఆశ్రయము ద్వారా ఆయనను ఆశీర్వదించి ఆయన రక్షకుడవుతారు,
ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఏనుగు అయిన గజరాజును ముసలి పట్టుకుని నీటిలోకి లాగినప్పుడు దానిని ఎత్తి నీటి నుండి బయటకు లాగడం ద్వారా మీరు రక్షించారు. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥ అత్యంత సుందరమైన (నీతిమంతుడు) దేవుని భక్తుల జీవితం; దేవుడు వారి మనస్సులలో విశ్వాసాన్ని కలిగించడం ద్వారా నామ్ మద్దతుతో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ విశ్వాస౦, భక్తి ఆరాధనలు నా దేవునికి ప్రీతికర౦గా ఉ౦టాయి; తన భక్తుని గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥ తన భక్తిఆరాధనలో నిమగ్నమైన ఆ దేవుని భక్తుడు, విశ్వం యొక్క మొత్తం విస్తీర్ణాన్ని అనుభూతి చెందుతున్నాడు.
ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥ అన్ని జీవాలను ఒకే దయతో చూస్తున్న ప్రతిచోటా ఉన్న దేవుణ్ణి అతను చూస్తాడు. || 2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥ ప్రతిచోటా గురుదేవులు సర్వదా ప్రవేశిస్తున్నారు; దేవుడు అన్ని రకాల మానవులను తన భక్తులుగా భావించి యావత్ ప్రపంచాన్ని చూసుకుంటాడు.
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥ దయగల దేవుడు స్వయంగా తన జీవులకు కనికరాన్ని మరియు బోంటీలను అందిస్తాడు మరియు రాళ్ళలో సృష్టించే పురుగులకు కూడా జీవనోపాధిని అందిస్తాడు. || 3||
ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥ జింక తనలో మస్క్ యొక్క సువాసనను కలిగి ఉన్నప్పటికీ, ఇంకా సందేహంలో కోల్పోయినట్లే, అతను తన కొమ్ములతో వాటిని కదిలించడం ద్వారా పొదల్లో దాని కోసం వెతుకుతూనే ఉంటాడు.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥ అదే విధంగా దేవుడు అందరిలో ఉన్నాడు, కానీ వారు అడవి నుండి అడవికి (వెలుపల) అతనిని వెతకడం అలసిపోతారు, చివరికి పరిపూర్ణ గురువు వారి హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించి, ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రం గుండా వారిని తీసుకువెళ్ళాడు. || 4||
ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥ దివ్యపదం గురువు, గురువు దివ్యపదం; నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం దైవిక పదం లోపల వ్యాప్తి చెందుతున్నది.
ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥ గురువు దైవవాక్యం ద్వారా ఏది ప్రకటించినా, భక్తుడు దానిని నమ్మకంగా అనుసరిస్తాడు; గురు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ప్రయాణిస్తాడు. || 5||
ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥ దేవుడు అన్నిచోట్లా ఉన్నాడు, ప్రతిచోటా ఆయన ప్రవేశిస్తున్నారు; తన మనస్సులో విత్తే దాన్ని కోస్తాడు (ఒకరు తన ఆలోచనల ప్రకారం జీవిస్తారు):
ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥ యువరాజు చంద్రహాన్స్ కు హాని చేయడానికి కుట్ర పన్నేటప్పుడు, మంత్రి ద్రిష్త్ బుధి తన సొంత ఇంటిని తగలబెట్టారు (తన సొంత కొడుకును చంపి, ఆపై ఆత్మహత్య చేసుకున్నారు). || 6||
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥ ఒక భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ తన హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించాలని ఆశిస్తాడు; దేవుడు తన భక్తుణ్ణి అన్ని వేళలా గమనిస్తూ రక్షిస్తాడు.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, దేవుడు తన భక్తునిలో భక్తి ఆరాధనను దృఢంగా నాటాడు; ఈ భక్తుని అనుసరించే వారిని, దుర్గుణాల నుండి కూడా దేవుడు విముక్తి చేస్తాడు. || 7||
ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ గురుదేవులు తనచేతను తన స్వత౦తటను దేవుడు స్వయంగా విశ్వాన్ని అలంకరించాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా సర్వతోడై ఉన్నాడు; కరుణను ప్రసాదించి, అతను స్వయంగా దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా మానవులను తీసుకువెళుతున్నాడు. ||8|| 4||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ నాట్, నాలుగవ గురువు:
ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, దయ చేసి నన్ను దుర్గుణాల నుండి రక్షించు.
ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దారోపతిని దుష్ట విలన్లు పట్టుకుని కోర్టు ముందు తీసుకువచ్చినప్పుడు మీరు ఆమెను అవమానం నుండి రక్షించినట్టు. || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, దయ చూపండి, మేము మీ ద్వారం వద్ద బిచ్చగాళ్ళు, నేను కోరేది ఒకే ఆశీర్వాదం.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ నేను ఎల్లప్పుడూ సత్య గురువును కలవాలని ఆరాటపడతాను: ఓ దేవుడా, గురువుతో నన్ను ఏకం చేయడం ద్వారా నా జీవితాన్ని అలంకరించండి. || 1||
ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుని యొక్క చర్యలు నీటి మథనం వంటి నిరుపయోగమైనవి (ఎటువంటి ఆధ్యాత్మిక లాభం లేకుండా); అవును, అతను ఎల్లప్పుడూ నీటిని మథనం చేస్తూనే ఉంటాడు.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని స౦పాది౦చిన ఆయన, పాలు వ౦చడ౦ ద్వారా పొ౦దిన వెన్నను ఆస్వాది౦చడ౦లా ఈ స్థితిని ఆన౦దిస్తాడు. || 2||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥ ప్రతిరోజూ స్నానం చేసి, తన శరీరాన్ని శుభ్రపరిచే మరియు అలంకరించే వ్యక్తి,
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/