Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 932

Page 932

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా అతనితో ఐక్యమైనప్పుడు మాత్రమే అతనితో ఐక్యం కాగలడు.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥ ఒక అరుదైన పుణ్యాత్మ వధువు మాత్రమే దేవుని సద్గుణాలను నిరంతరం ఆలోచిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే నిజమైన స్నేహితుడైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 17||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥ కామం (సెక్స్ పట్ల కోరిక) మరియు కోపం శరీరాన్ని బలహీనపరుస్తాయి,
ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥ సుహాగా (బోరాక్స్ పౌడర్) బంగారాన్ని మెత్తబడినట్లే,
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ ఆ మృదువైన బంగారం మొదట కొలిమి యొక్క వేడిని కలిగి ఉంటుంది మరియు తరువాత దానిని స్వచ్ఛతను పరీక్షించడానికి బండరాయిపై రుద్దబడుతుంది:
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥ దాని స్వచ్ఛమైన రంగు చూపించినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే అది ఆభరణాల వ్యాపారిచే ఆమోదించబడుతుంది; అదే విధ౦గా, గురుబోధల ద్వారా దుర్గుణాలను పరిత్యజించే కఠినమైన ప్రక్రియ ద్వారా వెళ్ళినప్పుడు, అప్పుడు ఆయన దేవుని సమక్షంలో ఆమోదం పొ౦దతాడు.
ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥ ప్రపంచ ప్రజలు జంతువులవలె ప్రవర్తిస్తున్నారు మరియు వారి అహం ఒక కసాయి వంటిది, వారి ఆధ్యాత్మిక క్షీణతకు కారణం మరియు వారి బాధలకు కారణం.
ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥ లోకాన్ని సృష్టించిన తర్వాత, దేవుడు క్రియల వ్యవస్థను మరియు వాటి పర్యవసానాలను కూడా స్థాపించాడు.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ప్రపంచాన్ని, ఈ వ్యవస్థను సృష్టించిన దేవునికి దాని విలువ తెలుసు.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥ ఇంకా ఏమి చెప్పవచ్చు? ఈ వ్యవస్థ గురించి చెప్పడానికి ఏమీ లేదు. || 18||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తాగే వ్యక్తి, లోపల పదే పదే శోధించిన తరువాత,
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ క్షమాగుణం అనే దృక్పథాన్ని అవలంబించి, తన మనస్సును సత్య గురువుకు అప్పగిస్తాడు.
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ అతని నీతిని ప్రశంసిస్తాడు.
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ ఎప్పటికీ అతను విలువైనవాడు మరియు ఆభరణం వలె యోగ్యుడు అవుతాడు.
ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ లోకస౦తోషాన్ని మాత్రమే అనుభవి౦చేవారు ఆధ్యాత్మిక౦గా క్షీణిస్తారు, నామంలోని అద్భుతమైన మకరందం విలువను ఎన్నడూ అర్థ౦ చేసుకోరు.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ కానీ, అదే వ్యక్తులు గురువు మాటను అర్థం చేసుకుని అనుసరించినప్పుడు, వారు క్షణంలో తమ అహాన్ని త్యజించారు.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ వారి మనస్సు దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా స్థిరంగా ఉంటుంది మరియు వారి స్వీయ అహంకారం యొక్క మరణం గురించి సంతోషిస్తుంది;
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥ గురుకృప వలన వారు దేవుని నామమును గ్రహి౦చారు. || 19||
ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥ సర్వోత్కృష్టమైన భగవంతునిపై దృష్టి కేంద్రీకరించిన మనస్సు అతని లాగే ప్రగాఢమవుతుంది.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ఆయన దేవుని పాటలని పాడాడు, ఖగోళ శా౦తి, సమతూక స్థితిలో నివసిస్తాడు.
ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ గురుకృపవలన ఆయన సర్వస్వముగల దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరించి, జనన మరణ చక్రంలో పడడు.
ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥ భగవంతుడిలో ఉన్నదంతా అర్థం కానిది, స్వతంత్రమైనది (యజమాని లేదు) మరియు జనన మరణాల నుండి విముక్తి పొందింది,
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥ మరియు మనస్సు అతనిపై దృష్టి కేంద్రీకరించిన దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా పుణ్యాత్ముడు మరియు స్థిరంగా ఉంటాడు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥ ఓ' పండితుడా, ప్రేమతో దేవుని పేరును గుర్తుంచుకోండి మరియు మీరు మళ్ళీ జనన మరణ చక్రంలో పడరు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం అనేది అత్యంత ఉన్నతమైన జీవన విధానం, ఇతర బోధనలన్నీ దేవుని పేరు నుండి దూరంగా ఉంచబడతాయి. || 20||
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ఓ' పండితుడా, అనేక అవతారాల గుండా వెళుతున్నప్పుడు, ఈ ఆత్మ అలసిపోయింది,
ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥ అది అనుభవించిన అసంఖ్యాక జీవితాలను నేను లెక్కించలేను.
ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ ఈ ప్రక్రియలో లెక్కలేనన్ని ఈ ఆత్మ యొక్క తల్లులు, తండ్రులు, కుమారులు మరియు కుమార్తెలు అయ్యారు.
ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥ లెక్కలేనన్ని, దాని గురువులు మరియు తరువాత శిష్యులు అయ్యారు.
ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥ కాని అపరిపూర్ణ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా విముక్తి పొందబడదు.
ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ఇలాంటి ఆత్మ-వధువులు చాలా మంది ఉన్నారు, కానీ భర్త-దేవుడు అందరినీ చూసుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే ఆత్మ వధువు, ఆమె దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకున్నప్పుడు ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగిస్తుంది, లేకపోతే ఆమె ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తుంది.
ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ప్రతిచోటా దేవుని కోసం అన్వేషిస్తున్న ఒకవ్యక్తి ( గురువు కృప వల్ల) హృదయంలోనే ఆయనను గ్రహించాడు
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥ ఓ' పండితుడా, సత్య గురువు ఏకం చేసే దేవునితో ఐక్యం అవుతాడు. || 21||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడు మాత్రమే దేవుని పాటలని పాడతాడు మరియు అతని సుగుణాల గురించి మాట్లాడతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడు మాత్రమే దైవిక ధర్మాల విలువను ప్రతిబింబిస్తాడు మరియు ఇతరులు కూడా అదే విధంగా చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడు అన్ని బంధాల నుండి విముక్తి పొందుతాడు, అతను వచ్చి ఈ ప్రపంచం నుండి ఎటువంటి సంకోచం లేకుండా తనంతట తానుగా బయటకు వెళ్తాడు.
ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥ ఎందుకంటే అప్పటికే తన మనస్సు నుండి వచ్చిన అపరాధాల మురికిని కడిగి, ఇప్పటికే అన్ని దుర్గుణాలను కాల్చివేస్తుంది
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ గురువు అనుచరుడికి దైవిక ధర్మాలపై ప్రతిబింబం దైవిక శ్రావ్యత వంటిది మరియు వేద అధ్యయనం వంటిది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ గురు అనుచరుడికి, పవిత్ర స్నానం చేయడం వంటిది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ ఒక గురు అనుచరుడికి, అతని దివ్యపదం అద్భుతమైన అద్భుతమైన మకరందం.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥ ఓ నానక్, గురు అనుచరుడు ప్రాపంచిక దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటాడు. || 22||
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ ఓ' పండితుడా, చంచలమైన మనస్సు స్థిరంగా ఉండదు (దేవుని పేరును హృదయంలో పొందుపరచకుండా).
ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥ ఆకుపచ్చ మొలకలను జింక రహస్యంగా కొరుకుతూ, చంచలమైన మనస్సు పాపపు చర్యలకు పాల్పడుతూ ఉంటుంది.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని తన హృదయ౦లో, మనస్సులో ప్రతిష్ఠి౦చిన వ్యక్తి,
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ అతను అమరుడు (జననాలు మరియు మరణాలు లేకుండా) మరియు ఆధ్యాత్మికంగా ఎప్పటికీ అవగాహన కలిగి ఉంటాడు.
ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ ఆందోళన చెందుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది,
ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ కానీ దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తు౦చుకు౦టున్నవారు ఖగోళ శా౦తితో నివసి౦చేవారు.
ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ దేవుని నామములో లీనమైన వాడు, దేవుడు తన మనస్సులో వ్యక్తమవుతు౦టాడు,
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥ అతను లోకబంధాల నుండి విముక్తి పొంది తన నిజమైన ఇంటికి (దేవునితో ఐక్యం) గౌరవంగా వెళ్తాడు. || 23||
ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥ ఓ' పండితుడా, ఒక ముడి (శ్వాసలను పట్టుకున్న వ్యవస్థ) విప్పబడినప్పుడు శరీరం విడిపోతుంది.
ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥ మీరు ప్రపంచవ్యాప్తంగా వెళ్లి, ప్రతిరోజూ, మరణం యొక్క ఈ దృగ్విషయం జరుగుతోందని మీరే చూడవచ్చు.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ బాధ మరియు ఆనందం రెండూ సమానంగా భావించినట్లయితే;
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ అప్పుడు లోకబంధాలను తెంచుకుని, ఈ బంధాల నుండి స్వేచ్ఛను తన హృదయంలో తెచ్చినట్లు విముక్తి పొందుతాడు.
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥ మాయ యొక్క భ్రమ చాలా నిస్సారంగా ఉంది, కానీ ఇప్పటికీ మొత్తం ప్రపంచం దాని ద్వారా తప్పుదారి పట్టింది,
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥ కానీ వారి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి అలాంటిది (మరియు వారు దాని నుండి తప్పించుకోలేరు).
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥ ఓ' పండితుడా, యవ్వనం పోయినప్పుడు, వృద్ధాప్యం వస్తుంది మరియు మరణం ఒకరి తలపై తిరుగుతున్నట్లు కనిపిస్తుంది, శరీరం నీటిలో శైవలా పడిపోతుంది. || 24||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html