Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 903

Page 903

ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥ ఓ పండితుడా, కలియుగం వచ్చి ఉంటే, అప్పుడు దేవుని పాటలని పాడండి;
ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే మునుపటి మూడు యుగాల న్యాయ వ్యవస్థ ముగిసింది కాబట్టి, ఓ దేవా! మీరు వాటిని ఇచ్చినప్పుడు మాత్రమే మేము సద్గుణాలను పొందుతాము. || 1|| విరామం||
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥ కలియుగంలో, వివాదాలు ఇస్లామిక్ చట్టం ద్వారా పరిష్కరించబడుతున్నాయి, కానీ నీలం-దుస్తులు ధరించిన ఖాజీ, న్యాయమూర్తి, స్వయంగా వివాదాలకు కారణం చాలా అవినీతిగా మారారు.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥ బ్రహ్మ యొక్క అధర్వణ వేద (ఒక లేఖనము) ఆధిపత్యము కలిగి ఉంది; ఉన్నత నైతిక స్వభావ౦, దేవుని స్తుతి ప్రజల మనస్సుల ను౦డి అదృశ్యమయ్యాయి. || 5||
ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి విగ్రహారాధన, సత్యము లేని స్వీయ క్రమశిక్షణ మరియు పవిత్రత లేని పవిత్ర తంతు (జనాయియు) తరువాత విగ్రహారాధన, ఇవి ఏ మంచివి?
ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥ (ఓ' పండితుడా) మీరు పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేసి మీ నుదుటికి ఒక గుర్తును అన్వయించుకోవచ్చు, కానీ సత్యాన్ని ఆచరించకుండా మనస్సు శుద్ధి జరగదు. || 6||
ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥ కలియుగంలో ఖురాన్ మరియు సెమిటిక్ గ్రంథాలు ఆమోదించబడ్డాయి (మార్గదర్శకత్వం కోసం)
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥ పండితుడి లేఖనాలు, పురాణాలు విస్మరించబడ్డాయి.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥ ఓ' నానక్, దేవుడు కూడా ఇప్పుడు రెహమాన్ అనే పేరుతో పిలువబడతాడు.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥ (కానీ ఓ'పండితుడా), సృష్టికి ఒకే ఒక సృష్టికర్త ఉన్నాడని తెలుసుకోండి. || 7||
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥ ఓ నానక్, దేవుని సమక్ష౦లో ప్రేమతో ఆయనను జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా గౌరవాన్ని పొ౦దుతాడు, అ౦తకన్నా ఉన్నతమైన పని మరొకటి లేదు.
ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥ తన ఇ౦ట్లో ఇప్పటికే ఉన్నదాని కోస౦ ఎవరైనా యాచి౦చడానికి బయటకు వెళ్తే, అప్పుడు ఆయన శిక్షి౦చబడాలి; అదేవిధ౦గా, తన హృదయ౦లో నివసి౦చే దేవుని కోస౦ అన్వేషి౦చడానికి బయటకు వెళ్తే, దానికి ఆయన ఖచ్చిత౦గా ని౦ది౦చబడాలి. ||8|| 1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥ ఓ యోగి, మీరు ప్రపంచాన్ని బోధిస్తారు, మరియు మీ సేవల కోసం మీకు ఇచ్చిన ఆహారంతో మీ శరీరాన్ని ఆదరించండి.
ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥ మీ మనస్సు యొక్క స్థిరత్వాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా మీరు శాశ్వత దేవుణ్ణి ఎలా గ్రహించగలరు?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ మాయ, స్త్రీ ప్రేమల మీద మునిగిపోయిన వాడు,
ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ అతను సన్యాసి లేదా గృహస్థుడు కాదు. || 1||
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ ఓ' యోగి! మీ మనస్సును దేవునితో అనుగుణ౦గా ఉ౦చుకో౦డి; ద్వంద్వత్వం యొక్క బాధ మీ నుండి పారిపోతుంది,
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు మీరు ఇంటింటికి భిక్షాటన చేసే అవమానాన్ని అనుభవించాల్సిన అవసరం లేదు. || 1|| విరామం||
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥ మీరు ఇతరులకు మతపరమైన పాటలు పాడతారు, కానీ మీరు మీ గురించి ఆలోచించరు,
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥ అప్పుడు మాయపై ప్రేమ నుండి తీవ్రమైన నొప్పిని ఎలా ఉపశమనం పొందవచ్చు?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥ తన మనస్సులో గురువు మాటపట్ల ప్రేమతో లీనమైనవాడు,
ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥ ఆధ్యాత్మిక సమతూకాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ ఆయన నామం యొక్క భిక్షను పొంది, పార్టస్ చేస్తాడు. || 2||
ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥ మీరు మీ శరీరానికి బూడిదను పూసి, సన్యాసిగా ఉన్న వేషధారణను ఆచరిస్తున్నారు,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥ కానీ మాయపట్ల మీకున్న ప్రేమ వల్ల, లోకసంపద, శక్తి కారణంగా, మరణ రాక్షసుడి నుంచి శిక్షిస్తారనే భయాన్ని మీరు భరిస్తున్నారు.
ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥ విరిగిన భిక్షాటన గిన్నె భిక్షను పట్టుకోనట్లే; అదే విధ౦గా దేవుని ను౦డి విడిపోయిన వ్యక్తి హృదయ౦ ఆయన ప్రేమను నిలుపుకోదు,
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ కాబట్టి మాయ బంధాలలో కట్టబడి, అటువంటి వ్యక్తి జనన మరణ చక్రంలో ఉంటాడు. || 3||
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ ఓ యోగి, మీరు మీ కామాన్ని నియంత్రించరు, అయినప్పటికీ మీరు బ్రహ్మచారి అని చెప్పుకుంటారు.
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥ మాయ కోసం ఎల్లప్పుడూ యాచిస్తూ, మీరు దాని మూడు ప్రేరణలలో (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) మునిగిపోతున్నారు.
ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥ కరుణారహితుడు, అతని హృదయం దివ్యకాంతితో జ్ఞానోదయం పొందలేడు,
ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥ మరియు ముక్క ముక్కగా అతను అన్ని రకాల ప్రపంచ చిక్కులలో మునిగిపోతాడు. || 4||
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥ ఓ యోగి, పాచిపట్టిన కోటు వంటి వాటిని ధరించడం ద్వారా, మీరు మీ పవిత్రతను చూపిస్తున్నారు;
ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥ మీ యొక్క ఈ ప్రదర్శనలన్నీ వీధి గారడీ యొక్క తప్పుడు ఉపాయాలు వంటివి.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥ ఎవరిలోపల తీవ్రమైన కోరికలు, ఆందోళనల వేడి,
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥ దేవుని కృప లేకు౦డా ఆయన ఈ లోకదుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఎలా దాటగలడు? || 5||
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥ ఓ యోగి, మీరు గాజు యొక్క చెవి రింగులు తయారు చేసి, వీటిని మీ చెవుల్లో ధరించారు,
ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥ మాయ నుండి విముక్తి కేవలం సమాచారం మరియు జ్ఞానం ద్వారా సాధించబడదు.
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥ నాలుక, కామం యొక్క అభిరుచులచే ఆకర్షించబడిన వాడు,
ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥ ఒక మృగం లాంటివాడు మరియు అతని జంతువు లాంటి ప్రవర్తనను మార్చలేము. || 6||
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥ ప్రపంచంలోని సాధారణ ప్రజలు మాయ (దుర్గుణం, సద్గుణాలు మరియు శక్తి) యొక్క మూడు విధానాలలో చిక్కుకున్నట్లే, పరివిమర్శకుడు యోగులు కూడా;
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥ కాని గురువు గారి మాట గురించి ఆలోచించువాడు తన దుఃఖాలన్నింటినీ తొలగిస్తాడు.
ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥ దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నిష్కల్మషంగా మారతాడు.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥ నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకున్నవాడు నిజమైన యోగి. || 7||
ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ ఓ యోగి, మీలో నివసించే దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించు, అతను ప్రతిదీ చేయగల సమర్థుడు మరియు ప్రపంచంలోని అన్ని సంపదలకు యజమాని.
ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥ దేవుడు స్వయంగా ప్రపంచాన్ని సృష్టిస్తాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు; అతను ఏమి చేసినా, జరుగుతుంది.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥ దేవుడు తన హృదయంలో నివసించడాన్ని గ్రహించిన ఆ యోగి మాత్రమే బ్రహ్మచారి, సత్యం నిండినవాడు, స్వీయ నియంత్రణ మరియు మనస్సు యొక్క స్వచ్ఛత ను కలిగి ఉంటాడు
ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥ ఓ' నానక్, ఆ యోగి మూడు ప్రపంచాలకు స్నేహితుడు. ||8|| 2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ నా ఆరు చక్రాల (వృత్తాలు) శరీరం ఒక మఠంలా మారింది, దానిలో ఉండటం నా మనస్సు సన్యాసిగా మారింది.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం ఇప్పుడు నా చేతనలో పొందుపరచబడింది, మరియు దేవుని పేరు పట్ల అవగాహన నాలో బాగా ఉంది.
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం నిరంతర శ్రావ్యతవలె నాలో పునరుత్ధరించి ఉంది మరియు నా మనస్సు పూర్తిగా దానితో అనుసంధానించబడింది.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా నా మనస్సు నిత్య దేవుని నామాన్ని సంతోషిస్తుంది. || 1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ ఓ మనిషి, దేవుని భక్తి ఆరాధన ద్వారా ఖగోళ శాంతిని పొందుతారు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, దేవుడు మనకు ప్రీతికరమైనవాడు అవుతాడు మరియు మనం అతని పేరులో విలీనం అవుతాము. || 1|| విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top