Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 879

Page 879

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే అలా౦టి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన౦ గురి౦చి ఆలోచిస్తాడు.
ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని ఆశీర్వాదము ద్వారానే ఒకరు సర్వోత్కృష్టమైన ఆనంద స్థితిని, దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతారు. || 1|| విరామం||
ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥ రాత్రి చీకటి పగటిపూట దాగి ఉన్నట్లే, రాత్రి పూట సూర్యుని కాంతి అదృశ్యమైనట్లే, వేసవి శీతాకాలంలో విలీనం చేసే ప్రక్రియ కూడా ఇదే విధంగా ఉంటుంది.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ ఆయన స్థితి, విస్తృతి మరెవరికీ తెలియదు; గురువు బోధలు లేకుండా ఎవరూ దీనిని అర్థం చేసుకోలేరు. || 2||
ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਰਿ ਮਹਿ ਪੁਰਖਾ ਬੂਝਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ ఓ' దైవిక జ్ఞానులు, ఈ వాస్తవాన్ని ప్రతిబింబిస్తారు, ఇది పురుషుడి వీర్యం నుండి, ఒక మహిళ జన్మిస్తుంది మరియు ఇది స్త్రీ గర్భంలో ఉంది, గర్భధారణ సమయంలో పురుషుడు నివసిస్తాడు
ਧੁਨਿ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੩॥ గురువు కృప ద్వారా, భగవంతుని స్తుతిపై తన మనస్సును కేంద్రీకరించినప్పుడు మాత్రమే, దేవుని వర్ణించలేని సుగుణాలను అర్థం చేసుకుంటారు. || 3||
ਮਨ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥ దేవుని దివ్యకాంతి గురు అనుచరుల మనస్సులలో పొందుపరచబడింది మరియు వారి మనస్సు ఆ దివ్య కాంతిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తుంది; వారి ఐదు జ్ఞానేంద్రియాలలో ఒకే గురువుకు నమస్కరించే సోదరులవలె చేరతారు.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥ ఓ' నానక్, దైవిక పదంపై తమ మనస్సులను కేంద్రీకరించిన వారికి నేను ఎల్లప్పుడూ అంకితం చేయబడ్డాను. || 4|| 9||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ దేవుడు తన కనికరాన్ని కురిపించినప్పుడు,
ਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥ అహంకారము నాలోనుండి నిర్మూలించబడింది.
ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥ ఆ వినయభక్తుడు దేవునికి ప్రీతికరుడై,
ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించేవాడు. || 1||
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ఆ భక్తుడు దేవునికి ప్రీతికరుడు అవుతాడు,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ రాత్రిపగలు దేవుని గురించి ఆలోచించేవాడు, ప్రజల అభిప్రాయాన్ని పట్టించుకోకుండా, దేవుని పాటలని పాడాడు. || 1|| విరామం||
ਧੁਨਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਘੋਰਾ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువు గారు నా మీద దయ చూపించారు. భగవంతుడితో అనుసంధానంగా ఉన్నారు. నాలో ఆగని శ్రావ్యత అనే ఖగోళ రాగాన్ని వాయిస్తున్నట్లుగా అనిపిస్తుంది.
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥ నా మనస్సు దేవుని ఆన౦ద౦పై తన విశ్వాసాన్ని ఉ౦చి౦ది.
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਸਮਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణ గురుకృప వలన నేను నిత్యదేవునిలో కలిసియుంటిని.
ਗੁਰੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ నేను ప్రాథమిక గురువు అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించాను. || 2||
ਸਭਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ కొమ్ములు ఊదడం, లేదా పవిత్ర వేద గ్రంథాలను చదవడం యొక్క యోగ్యతలన్నీ గురువు యొక్క దైవిక పదంలో ఉన్నాయి,
ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥ దాని ద్వారా నా మనస్సు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంది.
ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥ గురు దివ్యవాక్యంలో పవిత్ర తీర్థయాత్ర, ఉపవాసాలు మరియు కఠినమైన స్వీయ క్రమశిక్షణ యొక్క అన్ని యోగ్యతలను కలిగి ఉంది.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ దేవుడు గురువును కలుసుకునే మరియు అతని బోధనలను అనుసరించే దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఒకదాన్ని తీసుకువెళతారు. || 3||
ਜਹ ਆਪੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ తన స్వీయ అహంకారం పోయిన వ్యక్తి, అతని భయాలు కూడా అతని నుండి పారిపోవడాన్ని చూస్తాడు.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥ ఆ శిష్యుడు గురువు యొక్క భక్తుడు అవుతాడు మరియు గురువు బోధనలపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ సత్య గురువు తన సందేహాలన్నిటినీ తొలగించాడు,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥ ఓ నానక్, దివ్యపదం ద్వారా, అతను ఇప్పుడు గురువుకు అంకితం అయి ఉన్నాడు. || 4|| 10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥ ఆహారం మరియు దుస్తుల కోసం యాచించే సన్యాసి,
ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥ లోకకోరికల కొరకు ఆకలితో బాధపడతారు, మరియు తరువాత ప్రపంచంలో కూడా బాధపడతారు.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ ఆయన గురువు బోధనలను అనుసరించడు; తన దుష్టబుద్ధి ద్వారా తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥ అదృష్టవంతుడు మాత్రమే గురువు బోధనలను అనుసరించి దేవుని భక్తి ఆరాధనను చేస్తాడు. || 1||
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥ నిజమైన సన్యాసి మార్గం ఏమిటంటే అతను ఆనందమనే ఖగోళ గృహంలో నివసిస్తాడు.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన అందరి పట్ల సమానత్వాన్ని ప్రదర్శిస్తాడు, గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా దేవుని ప్రేమ యొక్క దాతృత్వాన్ని పొందుతాడు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా కూర్చున్నాడు. || 1|| విరామం||
ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥ మానవ శరీరం ఐదు ఎద్దులు (మన జ్ఞాన అవయవాలు) నడుపుతున్న బండి లాంటిది.
ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥ దానిలో దేవుని నిత్యవెలుగు ఉన్నంత వరకు దాని గౌరవం చెక్కుచెదరకుండా ఉంటుంది.
ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ కానీ, యాక్సిల్ విరిగిపోయినప్పుడు, బండి తిరగబడుతుంది.
ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥ ఇది దుంగల కుప్పలాగా విడిపోతుంది. అలాగే, గురువాక్య మార్గదర్శనం కోల్పోయినప్పుడు, తన నైతిక విలువలను కోల్పోతాడు, తన సొంత పాపాల బరువుతో ఒకరి జీవితం నాశనమవుతుంది. || 2||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥ ఓ యోగి, గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబించండి.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥ అదే సమతుల్యమైన రీతిలో ప్రతిస్పందించడం నేర్చుకోండి, బాధ మరియు ఆనందం, లేదా కలయిక మరియు వేర్పాటు.
ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ నామంపై ధ్యానం చేయండి, మరియు గురువు యొక్క దైవిక పదంపై ప్రతిబింబాన్ని మీ ఆధ్యాత్మిక ఆహారంగా చేయండి.
ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥ అపరిమితమైన దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, మీ శరీర ఇంద్రియాలు అదుపులో ఉ౦టాయి, లోకదుర్గుణాల వల్ల తప్పిపోవు. || 3||
ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥ ఓ యోగి, మీరు సమబాహు ఉపయోగ వస్త్రాన్ని ధరిస్తే, మీరు లోక సంపద మరియు శక్తి బంధాల నుండి విముక్తి పొందతారు.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, మీరు మీ కోపం, దురాశ మరియు కామవాంఛను జయిస్తారు,
ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ మీ మనస్సులో దైవగురువుకు లొంగిపోయిన చెవిరింగులను ధరించండి.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥ ఓ నానక్, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని ఆరాధన ద్వారా, ఒక భక్తుడు ఈ ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదాడు. || 4|| 11||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top