Page 860
ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
ఓ' నా గురు-దేవుడా! ఏదీ ఎవరి నియంత్రణలో లేదు, అటువంటి అవగాహన నా సత్య గురువు ద్వారా నాకు అందించబడింది.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥
ఓ' దేవుడా! మీ భక్తుని కోరిక మీకు తెలుసు, అతను మిమ్మల్ని చూడాలనుకుంటున్నాడు; మీ ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొందడం ద్వారా మాత్రమే అతను సతిశయమై ఉండగలడు. || 4|| 1||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ గోండ్, నాలుగవ గురువు:
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ఓ' నా మనసా! మన౦ ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ఆరాధి౦చాలి, ధ్యాని౦చాలి, ఆయన మన అన్ని బాధలను క్షణ౦లో నాశన౦ చేయగలడు.
ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥
మన౦ దేవునిమీద విశ్వాసాన్ని విడిచిపెట్టి వేరొకరిలో ఉ౦చితే, దేవుడు ఆ ప్రయత్నమ౦తటినీ నిష్ఫల౦ చేస్తాడు.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥
కాబట్టి, ఓ’ నా మనసా, ఆ ఆనందాన్ని ఇచ్చే గురుదేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి; ప్రేమతో ఆయనను స్మరించడం ద్వారా, లోకవాంఛల కోసం కోరిక అంతా అదృశ్యమవుతుంది.|| 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥
ఓ' నా మనసా, మనం దేవునిపై మాత్రమే పూర్తి విశ్వాసం ఉంచాలి,
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే మనం ఎక్కడికి వెళ్ళినా, నా దేవుడు మాతోనే ఉంటాడు మరియు ఆయన తన భక్తుల గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1|| విరామం||
ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥
ఓ' సోదరుడా! మీరు ఇతరులతో మీ దుఃఖాన్ని గురించి మాట్లాడితే, అప్పుడు వారు తమ సొంత దుఃఖాలను వ్యక్తం చేస్తారు.
ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥
కాబట్టి, మీ బాధలన్నింటినీ తక్షణమే తొలగి౦చే మీ గురుదేవుణ్ణి మీరు చెప్పాలి.
ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
ఓ' సోదరుడా! మన౦ అలా౦టి దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మన దుఃఖాలను వేరొకరికి చెబితే; ఇతరులతో, ఓ' నా మనసా! మనం సిగ్గుతో చనిపోవాలి. || 2||
ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥
ఓ' నా మనసా! ఈ ప్రపంచంలో మీరు చూసే ఈ కుటుంబ సభ్యులు, స్నేహితులు మరియు సోదరులు, వారి స్వార్థ ప్రయోజనాల కోసం మిమ్మల్ని కలుస్తారు.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥
వారి స్వార్థ ప్రయోజనం నెరవేరని రోజు, వారు మీ దగ్గరకు రారు.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥
కాబట్టి, ఓ’ నా మనసా, పగలు మరియు రాత్రి మీ దేవుని ప్రేమతో గుర్తుంచుకోండి, వారు ఆనందం మరియు బాధ రెండింటిలోనూ మీ సహాయానికి వస్తారు. || 3||
ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥
ఓ' నా మనసా! చివరికి మమ్మల్ని ఎవరు రక్షించలేరు?
ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥
గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించండి; చివరికి, దేవుడు తనను హృదయపూర్వక౦గా ప్రేమి౦చే దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దిన వ్యక్తులను మాత్రమే పొ౦దుతాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥
ఓ' భక్తుడు నానక్! చెప్పండి, ఓ' సాధువు స్నేహితులారా! ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు; ఇది అన్ని రుగ్మతల నుండి విముక్తి పొందే నిజమైన మార్గం. || 4|| 2||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ గోండ్, నాలుగవ గురువు:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
ఓ' సోదరుడా! దేవునిపై ప్రేమతో ధ్యానిస్తూ, ఎల్లప్పుడూ శాంతి మరియు ఆనందాలతో ఉంటారు, మరియు మనస్సు ప్రశాంతంగా మరియు చల్లగా ఉంటుంది,
ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥
లోపల లోకఅనుబంధాల సూర్యుడు మండుతున్నప్పుడు, చంద్రునిలా చల్లగా ఉన్న గురువును చూడగానే వేడి అంతా చల్లబడుతుంది. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
ఓ' నా మనసా! ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవుణ్ణి స్మరించి, ఆయన నామాన్ని అంకితముగా ధ్యానిస్తూ ఉండండి.
ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా మిమ్మల్ని రక్షించే అటువంటి దేవుని గురించి మీరు ఎప్పటికీ ప్రేమగా ధ్యానించాలి. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥
ఓ' నా మనసా! అన్ని సంపదలు ఉన్న దేవుని నామమును ధ్యానించండి; గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా, దేవుని నామానికి సంబంధించిన ఆభరణాన్ని వెతకండి.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥
ఓ’ నా మనసా, నా గురుదేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానించడం ద్వారా నా గురుదేవుణ్ణి గ్రహించిన అటువంటి దేవుని భక్తులకు వినయంగా సేవ చేయండి. || 2||
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥
ఓ' నా మనసా! గురువాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా దేవుని నామానికి సంబంధించిన గొప్ప సారాన్ని పొందండి; ఈ సారాన్ని ఆశీర్వదించిన వాడు అదృష్టవంతుడు మరియు సర్వోన్నత సాధువు అవుతాడు.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥
దేవుడు స్వయంగా అలాంటి భక్తుడి మహిమను రెట్టింపు చేశాడు, మరియు ఎవరైనా ప్రయత్నించినప్పటికీ అది కొంచెం కూడా తగ్గదు. || 3||