Page 856
ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
యవ్వనం గడిచిపోయింది మరియు వృద్ధాప్యం వచ్చింది, కానీ నేను ఎలాంటి మంచి పనులు చేయలేదు.
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
నా ఈ జీవితం అమూల్యమైనది కాని లోకసంపదపట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉంది, నేను దానిని పనికిరానిదిగా చేసాను. || 3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
కబీర్ చెప్పారు! ఓ' దేవుడా, మీరందరూ వక్రంగా ఉన్నారు అని.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
నీ అంత దయాళువు ఎవరూ లేరు, నాఅంత పాపమూ ఎవరూ లేరు. || 4|| 3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
రాగ్ బిలావల్:
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
(తన తల్లి మాటలను వ్యక్త౦ చేస్తూ), కబీర్ గారు చెప్పారు! ప్రతిరోజూ, తొలి కబీర్, నేత, ఒక తాజా నీటి పిచ్చర్ తెస్తుంది; ఆయన జీవిత౦ ప్రార్థనా స్థలాన్ని ఊడ్చి కడగడ౦లో గడిచిపోయి౦ది.
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
ఆయన నేత ను౦డి శ్రద్ధ తీసుకోడు, రోజంతా ఆయన దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦లో నిమగ్నమై ఉ౦టాడు. || 1||
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
మన పూర్వీకుల్లో ఎవరు దేవుని నామాన్ని జపించారు?
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా ఈ పనికిరాని కుమారుడు జపమాలతో జపం చేయడం ప్రారంభించినప్పటి నుండి, మాకు శాంతి లేదు. || 1|| విరామం||
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥
వినండి, నా మరదలిలా, మా కుటుంబంలో ఒక అద్భుతమైన విషయం జరిగింది.
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥
ఈ బాలుడు మా నేత వ్యాపారాన్ని పూర్తిగా విడిచిపెట్టాడు; అతను ఎందుకు చనిపోలేదు? || 2||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
అన్ని సౌకర్యాలకు, ఖగోళ శాంతికి గురువు అయిన ఆ దేవుని నామాన్ని మా గురువు నాకు ఇచ్చారు.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
సాధువు ప్రహ్లాదుని గౌరవాన్ని కాపాడి, హర్నాకాష్ అనే రాక్షసుడిని వేలి గోళ్లతో చంపిన అదే దేవుడు. || 3||
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
నేను నా కుటుంబ పూజారి మరియు పూర్వీకుల మార్గాలను మరియు సంప్రదాయాన్ని విడిచిపెట్టాను, మరియు నేను గురువు మాటను అంగీకరించాను.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
కబీర్ ఇలా అంటాడు, దేవుడు అన్ని రకాల పాపాలను నాశనం చేస్తాడు; నేను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఆయనను ప్రేమతో జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటాను. || 4|| 4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
రాగ్ బిలావల్:
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
(ఓ నా మిత్రులారా), దేవునికి సమానమైన రాజు మరొకరు లేరు.
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ లోకరాజులు చాలా తక్కువ కాలం ఇక్కడ ఉన్నారు, మరియు వారు తమ సంపద మరియు శక్తిని తప్పుడు ప్రదర్శనలు చేస్తారు. || 1|| విరామం||
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
ఓ' దేవుడా! నీ మహిమ మూడు లోకాలు ను౦డి ప్రస౦గీకరి౦చబడిన౦దున మీ భక్తుడు ఈ లోకరాజులను చూసి ఎలా భయపడగలడు?
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
భక్తుని భౌతికంగా హాని చేయడానికి ఎవరూ చేయి ఎత్తలేరు, అతని మహిమ యొక్క పరిధిని ఎవరూ ఊహించలేరు. || 1||
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
ఓ' నా మూర్ఖమైన అచేతన మనసా, ఆ భగవంతుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి, తద్వారా నాన్ స్టాప్ మెలోడీ సంగీతం మీలో మోగుతుంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥
కబీర్ చెప్పారు, నా సంశయవాదం మరియు సందేహం తొలగించబడ్డాయి; దేవుడు నన్ను తన భక్తులు ధృవమరియు ప్రేలాద్ వలె ఉన్నతం చేశాడు. || 2|| 5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
రాగ్ బిలావల్:
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
ఓ' దేవుడా! నేను నా విధిని గందరగోళానికి గురిచేసినప్పటికీ నన్ను (జనన మరణ చక్రం నుండి) రక్షించండి.
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను వినయమును నీతిని నీ భక్తిఆరాధనను ఆచరించలేదు; నేను అహంకారిని మరియు వక్రమైన జీవన విధానాన్ని అనుసరిస్తాను. || 1|| విరామం||
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥
నేను ఈ శరీరాన్ని నిత్యమైనదిగా భావించి పోషణను కలిగి ఉన్నాను; కాల్చని మట్టితో చేసిన పిచ్చర్ లాగా ఇది పాడైపోగలదని నేను ఎప్పుడూ గ్రహించలేదు.
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
నన్ను ఏర్పరచి, రూపొందించి, అలంకరించిన ఆ దేవుణ్ణి మరచి, నేను మరొక (లోక సంపద మరియు శక్తి)తో అనుబంధం కలిగి ఉన్నాను. || 1||
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥
ఓ' దేవుడా! నేను నీ దొంగను, నేను పరిశుద్ధుడనబడలేను; కానీ ఇప్పుడు నేను వినయంగా మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥
కబీర్ చెప్పారు, ఓ' దేవుడా! దయచేసి నా ఈ ప్రార్థన వినండి మరియు నాకు మరణ రాక్షసుడి వార్త పంపవద్దు. || 2|| 6||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
రాగ్ బిలావల్:
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ఓ' దేవుడా! నేను బిచ్చగాడిగా మీ ముందు నిలబడి ఉన్నాను.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు తప్ప, నా గురించి ఇంకా ఎవరు ఆలోచించబోతున్నారు? కాబట్టి దయచేసి దయను ప్రసాదించండి మరియు మీ పవిత్ర దృష్టితో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥
ఓ' దేవుడా! మీరు లోకసంపద మొత్తానికి గురువు, మీరు దయగలవారు మరియు ప్రతిదాని నుండి వేరుచేయబడ్డారు; మేము మా చెవులతో మీ దయగల మహిమను వింటాము.
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
నేను ఎవరి నుండి యాచించాలి? అందరూ బిచ్చగాళ్ళు అని నేను చూస్తున్నాను; నా రక్షణ మీ ద్వారానే జరగగలదు. || 1||
ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥
ఓ' దేవుడా! మీరు మీ అనంతమైన కనికరంతో భక్తులు జై దేవ్, నామ్ దేవ్ మరియు బ్రాహ్మణ సుదామాలను ఆశీర్వదించారు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥
కబీర్ ఇలా అంటాడు, మీరు మాత్రమే అన్ని శక్తివంతమైన ప్రయోజకులు మరియు నాలుగు వరాలు (విశ్వాసం, డబ్బు, ప్రేమ మరియు రక్షణ) ఇవ్వడానికి ఒక్క క్షణం కూడా పట్టదు. || 2|| 7||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
రాగ్ బిలావల్:
ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥
సిబ్బంది, చెవి ఉంగరాలు, ప్యాచ్ డ్ కోట్ మరియు క్లాత్ బ్యాగ్ వంటి పవిత్రంగా కనిపించే దుస్తులను ధరించడం,
ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥
సందేహంతో మోసపోయి, మీరు తప్పుదారి పట్టారు, ఓ యోగి. || 1||