Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 853

Page 853

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਿਲੈ ਤਿਥਹੁ ਕਰਮਹੀਣ ਲੈ ਨ ਸਕਹਿ ਹੋਰ ਥੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥ గురుబోధలను వినయంగా అనుసరించి దేవుని నామ సంపద అందుకుంటాడు; దురదృష్టవంతులు గురువుగారి నుండి పొందలేరు;(గురువు లేకుండా) ఈ సంపద మరెక్కడా అందుబాటులో లేదు. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ గురువు అనుచరులకు సంశయవాదం అస్సలు లేదు, మరియు వారి ఆందోళనలన్నీ లోపల నుండి బయలుదేరుతాయి.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ఏమి జరుగుతుందో, అది దాని సహజ మార్గంలో జరుగుతోందని వారు నమ్ముతారు, కాబట్టి దాని గురించి ఏమీ చెప్పలేము.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుడు తన దిగా అంగీకరించే వారి సమర్పణలను వింటాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਅੰਤਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥ దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని తన మనస్సులో ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి తన మరణ భయాన్ని జయిస్తాడు మరియు తన లౌకిక కోరికలను తన మనస్సులో పాతిపెడతాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਕਦੇ ਨ ਸੋਵੈ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਆਉ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ ఆకర్షణల దాడుల పట్ల అప్రమత్తంగా ఉంటాడు, అతను ఎప్పుడూ నిర్లక్ష్యంగా ఉండడు మరియు అతను సహజంగా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకుంటాడు.
ਮੀਠਾ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ అతను మధురమైన మాటలు మాట్లాడతాడు మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ సత్య గురువు యొక్క అద్భుతమైన దైవిక పదాల ద్వారా దేవుని ప్రశంసలను ప్రేమతో పాడతాడు.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਸੋਹਦੇ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ అలా౦టి వారు దేవునితో కలిసి ఉ౦టారు, వారు ఎల్లప్పుడూ అందంగా కనిపిస్తారు; ఓ నానక్! వారిని కలిసిన తరువాత నేను ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తాను. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਪਾਸਹੁ ਦੇਵਾਇਆ ॥ దేవుని నామ సంపద అమూల్యమైన ఆభరణాలు మరియు రత్నాల వంటిది; ఈ నామ సంపదను ఎవరు పొందారో, వారు దానిని ఆశీర్వదించడానికి గురువు కారణమయ్యారు.
ਜੇ ਕਿਸੈ ਕਿਹੁ ਦਿਸਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਮੰਗਿ ਲਏ ਅਕੈ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਦੇਵਾਏ ਏਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੋਰਿ ਕੀਤੈ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ਵੰਡਾਇਆ ॥ మరొక వ్యక్తి లోపసంపద కలిగి ఉండటాన్ని చూసి, దానిని అడిగినట్లయితే, అప్పుడు ఎవరైనా అతని కోసం పొందవచ్చు; కానీ దేవుని నామ సంపదను బలవ౦త౦గా కూడా ఎవరితోనైనా ప౦చలేము.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਵੰਡ ਹਥਿ ਆਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ముందుగా నిర్ణయించబడిన వాడు, దేవుడు సత్య గురువుపై విశ్వాసంతో అతనిని ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు తరువాత అతను గురువు ద్వారా దేవుని నామ సంపదలో తన వాటాను పొందుతాడు.
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਕੋਈ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਖਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੈ ਸੀਵ ਬੰਨੈ ਰੋਲੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹੁ ਹਰਿ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾ ਵਿਚਿ ਕਾਲਾ ਕਰਾਇਆ ॥ దేవుని నామ సంపదలో ఎవరూ భాగస్వామి కాదు, ఎవరికీ దానిపై హక్కులు లేవు మరియు దీనికి సరిహద్దులు లేదా సరిహద్దులు వివాదాస్పదం కాదు; ఈ సంపద గురించి ఎవరు చెడుగా మాట్లాడితే, దేవుడు ఆ వ్యక్తిని ప్రతిచోటా అవమానపరుస్తాడు.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਲਿ ਕਿਸੈ ਜੋਰੁ ਬਖੀਲੀ ਨ ਚਲਈ ਦਿਹੁ ਦਿਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥੯॥ దేవుడు ఆశీర్వది౦చిన స౦పదకు విరుద్ధ౦గా ఎవరి శక్తి గానీ, అసూయగానీ ప్రబల౦గా ఉ౦డవు; ఈ సంపద ఎల్లప్పుడూ రోజురోజుకూ రెట్టింపు అవుతూనే ఉంటుంది. || 9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਰਖਿ ਲੈ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ఓ దేవుడా, నీ కృపను ప్రసాదించు, లోకవాంఛల వేదనలో రగిలిపోతున్న లోకాన్ని రక్షించుము,
ਜਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਉਬਰੈ ਤਿਤੈ ਲੈਹੁ ਉਬਾਰਿ ॥ దయచేసి దానిని కాపాడండి, ఏ విధంగా కాపాడగలిగితే అలా.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖੁ ਵੇਖਾਲਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్య వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని పొందుతుందని సత్య గురువు వెల్లడించారు
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ఓ' నానక్, క్షమించగల (మరియు ఈ ప్రపంచాన్ని రక్షించగల) దేవుని గురించి తప్ప మరెవరి గురించి నేను ఆలోచించలేను. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ ఆకర్షణీయమైన మాయ (ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి) అహంకారాన్ని ఉత్పత్తి చేస్తుంది, ఇది ప్రజలను ద్వంద్వప్రేమలో చిక్కిస్తుంది.
ਨਾ ਇਹ ਮਾਰੀ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਇਹ ਹਟਿ ਵਿਕਾਇ ॥ ఈ అహాన్ని చంపలేము, అది చనిపోదు మరియు దానిని ఒక దుకాణంలో విక్రయించలేము.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਜਾਲੀਐ ਤਾ ਇਹ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ గురువు మాట ద్వారా అహం కాలిపోయినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే అది ఒక వ్యక్తి లోపల నుండి బయలుదేరుతుంది,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ అప్పుడు అతని శరీరము మరియు మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారతాయి, మరియు దేవుని పేరు అతని మనస్సులో వ్యక్తమవుతుంది.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, మాయకు విరుగుడు దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక ప్రపంచం, ఇది గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అందుకుంటారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਧੁਰਹੁ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ఇది భగవంతుడి సంకల్పం మరియు ఆదేశంగా గ్రహించిన తరువాత, సత్య గురువు (గురు అంగద్ దేవ్) తదుపరి సత్య గురువు (గురు రామ్ దాస్) అనే కీర్తిని ప్రసాదించాడు.
ਪੁਤੀ ਭਾਤੀਈ ਜਾਵਾਈ ਸਕੀ ਅਗਹੁ ਪਿਛਹੁ ਟੋਲਿ ਡਿਠਾ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ అతను (గురు అంగద్ దేవ్) తన కుమారులు, మేనల్లుళ్లు, అల్లుళ్లు మరియు ఇతర బంధువులను పరీక్షించాడు మరియు వారి అహంకార గర్వాన్ని (తదుపరి గురువు అయ్యే సామర్థ్యం గురించి) అణచివేసాడు.
ਜਿਥੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਬਖਸਿਓਸੁ ਸਭੁ ਜਹਾਨੁ ॥ ఎవరైనా ఎక్కడ చూసినా, ఒకరు నా సత్య గురువును చూస్తారు; నామ సంపదను ఆశీర్వదించినందుకు యావత్ ప్రపంచాన్ని ఆశీర్వదించడానికి దేవుడు సత్య గురువు అప్పగించాడు.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਿਝੈ ਜਿ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭਰਿਸਟ ਥਾਨੁ ॥ సత్య గురువును కలిసిన తరువాత, అతనిని విశ్వసించి, అతని బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి, ఇక్కడ మరియు తరువాత విజయం సాధిస్తాడు; కాని గురువు బోధనలను పాటించని వాడు, అతని మనస్సు దుర్గుణాలలో నిమగ్నమై ఉంటుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top