Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-85

Page 85

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ఓ' నానక్, గురు అనుచరులు ఆధ్యాత్మిక మరణం నుండి, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని పేరును ధ్యానం చేయడం ద్వారా రక్షించబడతారు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా:
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥ మన ప్రస౦గాల్లో మనల్ని మన౦ సద్గుణవ౦త౦గా చూపించుకు౦టా౦, కానీ మన ప్రవర్తనలో మన౦ చెడ్డవారమే.
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥ మన మనస్సులు అపవిత్రమైనవి మరియు చెడ్డవి, కానీ బయటకి, మనము పవిత్రంగా మరియు సాధువులుగా కనిపిస్తాము.
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥ ఆయన ఆజ్ఞను ఎల్లప్పుడూ అ౦గీకరి౦చడానికి సిద్ధ౦గా ఉన్నవారిని మన౦ అనుకరిస్తాము.
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥ తమ దివ్య గురువు ప్రేమకు అనుగుణమైన వారు, ఆయన ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు.
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥ అధికారం ఉన్నప్పటికీ, వారు శక్తిహీనులుగా మరియు వినయంగా ప్రవర్తిస్తాయి.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥ ఓ' నానక్, అటువంటి గురు అనుచరులతో సహవాసం చేస్తేనే మన జీవితాలు విలువైనవిగా మారతాయి.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥ ఓ' దేవుడా, ఈ ప్రపంచం ఒక లోతైన సముద్రం లాంటిది, దీనిలో మీరే నీళ్లు, మీకు మీరే చేపలు (మానవులు) మరియు మీకు మీరే వలలు (ప్రపంచ ఆకర్షణ).
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥ మీకు మీరే ప్రపంచ ఆకర్షణల వలను వ్యాప్తి చేస్తారు, మరియు మీరు చేప (మానవులు) పట్టే ఎర (ప్రపంచ ఆకర్షణలు).
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ అందమైన తామర మురికి నీటితో ప్రభావితం కానట్లే, మాయ యొక్క మురికి (ప్రపంచ కోరికలు) మిమ్మల్ని ప్రభావితం చేయలేదు.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥ మీ గురించి ఆలోచించే లోక ఆకర్షణల వల నుండి మిమ్మల్ని మీరు ప్రేమతో మరియు భక్తితో వారి హృదయం నుండి విముక్తి చేస్తారు.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥ ఓ' దేవుడా, మిమ్మల్ని మించినది ఇంకేమి లేదు. కానీ గురువు గారి మాట ద్వారానే మీరు ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్నారని గ్రహించి ఆనందానుభూతి పొందగలుగుతారు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥ దేవుని ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకోని వాడు బాగా ఏడుస్తాడు.
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ ఆమె (ఆత్మ) మోస౦తో ని౦డిపోయి ఉంది, ఆమె ప్రశాంతంగా నిద్రపోదు.
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥ కానీ ఆత్మ వధువు తన దైవ-గురువు దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా తన జీవితాన్ని నడిపిస్తే, ఆమె ఈ ప్రపంచంలో మరియు దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవాన్ని పొందుతుంది. ఆమె తన స్వంత ఇంటిలో గౌరవించబడుతుంది మరియు అతని ఉనికి సొంత ఇంటికి పిలువబడుతుంది.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ఓ' నానక్, అతని దయతో, ఈ అవగాహన పొందబడింది.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ గురు కృపతో, ఆమె సత్యమైన దానిలో విలీనం చేయబడింది.
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా:
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ నామం లేని స్వీయ-సంకల్ప మన్ముఖ్, కుసుమ (తాత్కాలిక ప్రపంచ ఆకర్షణలు) రంగును పట్టుకున్నప్పుడు తప్పుదోవ పట్టించవద్దు.
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ ఈ ప్రపంచ ఆకర్షణలు స్వల్పకాలం మరియు కుసుమ రంగు లాగా పనికిరావు.
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥ ద్వంద్వత్వంలో నిమగ్నమైన మూర్ఖులు, ఆధ్యాత్మిక అంధులు, అజ్ఞానులు తమ జీవితాన్ని వృధా చేసుకున్నారు.
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ పురుగుల లాగా అవి దుర్గుణాలతో జీవిస్తాయి, మరియు వాటిలోనే అవి పదే పదే మరణిస్తాయి
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ఓ నానక్, నామంతో నిండిన వారు సంతోషంగా ఉన్నారు మరియు వారు గురువు యొక్క సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతను తీసుకుంటారు.
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ దేవునిపట్ల వారి ప్రేమ, భక్తి బలహీనపడవు, వారు సహజ౦గా ఆయనలో విలీన౦ చేయబడతారు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు ఈ మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించారు, మరియు మీరు దాని జీవనోపాధిని తీసుకువచ్చారు.
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥ కొ౦దరు మోస౦తో తమను తాము పోషి౦చుకుంటారు, అన్ని రకాల అబద్ధాలను చెప్పుకుంటూ.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥ (ఓ' దేవుడా) వారి విధిలో మీరు వ్రాసినది మాత్రమే చేస్తారు. అటువంటి పనులకు మీరు వాటిని కేటాయించారు.
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ కొ౦తమ౦దికి మీరు సత్యాన్ని (నీతిమ౦తమైన జీవన౦ గురి౦చి) వెల్లడి చేశారు. వారి మీద మీరు సంతృప్తి యొక్క తరగని నిధిని ప్రదానం చేశారు.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥ మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటూ మీ బహుమతులను వినియోగించే వారి జీవితం సుసంపన్నమైనది. కానీ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టేవారు ఎల్లప్పుడూ అసంతృప్తిగా ఉంటారు మరియు భిక్షాటన చేస్తూనే ఉంటారు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ పండితులు నిరంతరం వేదపఠనం చేస్తారు, మాయ ప్రేమ కోసం.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ద్వంద్వప్రేమ కోసం దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టేవాడు, స్వచిత్తబుద్ధిగల మూర్ఖుడు శిక్షను పొందుతాడు.
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ తనకు శరీరాన్ని, ఆత్మను ఇచ్చిన వ్యక్తి గురించి, అందరికీ జీవనోపాధిని అందించే వ్యక్తి గురించి అతను ఎన్నడూ ఆలోచించడు.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ మరణం గురించి భయపడతాడు మరియు జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా గుడ్డివాడు, స్వీయ సంకల్పం కలిగినవాడు దేనినీ అర్థం చేసుకోలేడు, అతను ముందుగా నిర్ణయించిన పనినే చేస్తాడు.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ పరిపూర్ణ మైన విధి ద్వారా, శాంతిని ఇచ్చే సత్య గురువును కలుస్తాడు, మరియు నామం అతని మనస్సులో నివసించడానికి వస్తుంది.
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ అలాంటి వ్యక్తి నిజమైన ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు మరియు వారి జీవితమంతా ఆనందంతో గడుపుతాడు.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవాన్ని తీసుకువచ్చే నామాన్ని మరచిపోవద్దు.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top