Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 840

Page 840

ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥ ఈ ప్రపంచం మొత్తం తల్లిలాంటి అదే దేవుని బిడ్డ.
ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ కాల౦ ప్రార౦భ౦ ను౦డి అ౦దరికి రక్షకుడైన దేవునికి మన౦ నమస్కరి౦చాలి.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥ అతను సమయం ప్రారంభానికి ముందు అక్కడ ఉన్నాడు, ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు భవిష్యత్తులో అక్కడే ఉంటాడు.
ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥ ఆ దేవుడు ఏ పరిమితులకు అతీతుడు మరియు ప్రతిదీ చేయగల సమర్థుడు. || 11||
ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ పదవ రోజు: నామాన్ని ధ్యానించండి, దాతృత్వానికి ఇవ్వండి మరియు మీ మనస్సును శుద్ధి చేసుకోండి.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ దేవుని సద్గుణాలను గ్రహించడం నిజమైన రోజువారీ అబ్బ్లేషన్.
ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥ నిత్యదేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦డడ౦ ద్వారా, చేసిన అపవిత్రమైన అపవిత్రత మనస్సును కలుషిత౦ చేయదు; మనస్సు మరియు సందేహం మరియు భయం ముగుస్తుంది మరియు ఒక బలహీనమైన దారం విచ్ఛిన్నం కావడానికి సమయం పట్టేంత సమయం పడుతుంది.
ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥ ప్రపంచ సంబంధాలు ఈ బలహీనమైన దారం లాంటివని తెలుసుకోండి.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥ మీ మనస్సును దేవుని నిత్యనామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦చ౦డి, ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని అనుభవి౦చ౦డి. || 12||
ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥ పదకొండవ రోజు: తన హృదయంలో ఒక (దేవుణ్ణి) ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తి,
ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ క్రూరత్వం, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమను వదిలించుకుంటారు.
ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥ అటువంటి ఉపవాసాన్ని పాటించడం ద్వారా (మాయ పట్ల క్రూరత్వానికి మరియు ప్రేమకు దూరంగా ఉండటం) ఒకరి నిజమైన ఆత్మను తెలుసుకోవడం ద్వారా ప్రతిఫలం పొందుతారు.
ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥ వేషధారణను ఆచరి౦చడ౦ ద్వారా దేవుణ్ణి అనుభవి౦చలేము.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥ నిష్కల్మషుడైన దేవుడు స్వీయ-స్థిరమైనవాడు మరియు దేనితోనూ సంబంధం లేనివాడు.
ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥ నిష్కల్మషమైన దేవునితో సహవసి౦చడ౦ ద్వారా నీతిమ౦తులుగా మారిన వారి మనస్సులు దుర్గుణాలచే కలుషిత౦ చేయబడవు. || 13||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥ నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను దేవుణ్ణి ఒంటరిగా చూస్తాను.
ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥ దేవుడు అనేక రకాల మరియు రూపాల జీవులను సృష్టించాడు.
ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥ కేవలం పండ్లు తినడం ద్వారా ఉపవాసం పాటించడం యొక్క నిజమైన ప్రతిఫలాన్ని ఒకరు నష్టపోరు.
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥ దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డా వివిధ రకాల రుచికరమైన పదార్థాలను తినడ౦ ద్వారా దేవుని నామరుచిని కోల్పోతాడు.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥ మాయ పట్ల దురాశలో మునిగిపోయిన వ్యక్తి.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి, దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం వల్ల ప్రతిఫలం పొందే అటువంటి దురాశ నుండి ఆ వ్యక్తి మాత్రమే స్వేచ్ఛను పొందుతాడు. || 14||
ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥ పన్నెండవ రోజు: యోగుల యొక్క లోక కోరికలు మరియు ఆచారాల పట్ల ప్రేమ నుండి వారి మనస్సులు వేరుగా ఉన్నవారు నిజమైన సన్యాసి;
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మికంగా మెలకువగా ఉంటారు మరియు లోక సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయకు వ్యతిరేకంగా తమ కాపలాను ఎన్నడూ విడిచిపెట్టరు.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ గురువుపై పూర్తి విశ్వాసం ఉంచిన ఆ వ్యక్తి జీవితం ఆధ్యాత్మిక మరణంతో మింగబడదు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా మేల్కొని, దేవునికి అనుగుణంగా ఉంటుంది.
ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥ వారు తమ శత్రువులను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) నిర్మూలించారు మరియు నిజమైన సన్యాసిగా మారారు.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥ వారు తమ మనస్సును దేవునికి నిజంగా జతచేశారని నానక్ సమర్పిస్తాడు. || 15||
ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ పన్నెండవ రోజు: కరుణ మరియు దాతృత్వాన్ని ఎలా అభ్యసించాలో తెలిసిన వ్యక్తి,
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥ తన సంచార మనస్సును అదుపులోకి తెస్తుంది.
ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥ లోకవాంఛల పట్ల ప్రేమ లేకుండా జీవించేవాడు, అన్ని ఉపవాసాల యొక్క అద్భుతమైన ఉపవాసాన్ని పాటిస్తాడు,
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥ ఏ ప్రయత్నము లేకుండా ఆయన నాలుక ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి సహజంగా గుర్తుంచుకుంటుంది.
ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ఈ విశ్వమంతటిలో ఒకే ఒక్క దేవుణ్ణి అనుభవించేవాడు;
ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥ తన శరీర స్వచ్ఛత కోసం, ఆత్మ క్రమశిక్షణ కోసం అన్ని పనుల్ని చేసి భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 16||
ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥ పదమూడవ రోజు: మానవ జీవితం సముద్రం ఒడ్డున ఉన్న చెట్టు లాంటిది, అది ఎప్పుడైనా పడవచ్చు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥ కానీ అద్భుతమైన నామాన్ని తన జీవితానికి మూలంగా భావించే వ్యక్తి మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటాడు, ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదాడు.
ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥ అప్పుడు, అతను ఆధ్యాత్మికంగా ప్రపంచ భయాలతో చనిపోడు లేదా దుర్గుణాల పద సముద్రంలో మునిగిపోడు.
ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ కానీ దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం లేనివాడు గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగి మరణిస్తాడు.
ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥ దేవుని పూజ్యమైన భయాన్ని తన మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టున్నవాడు, దాని గురి౦చి ఎల్లప్పుడూ తెలుసుకు౦టాడు,
ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥ నిత్యుడైన దేవుడు తన మనస్సుకు ప్రీతికరమైనవాడు మరియు అతను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 17||
ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥ పద్నాలుగవ రోజు: ఒకరు నాల్గవ స్థితిలోకి ప్రవేశించినప్పుడు, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి,
ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥ అప్పుడు అధికారం, దుర్గుణాలు మరియు సద్గుణాల ప్రభావం (మాయ యొక్క మూడు విధానాలు) నాల్గవ స్థితిలో విలీనం అవుతాయి.
ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ అప్పుడు సూర్యుని వేడి చంద్రునిలో కలిసిపోయినట్లు మనస్సు అంత ఆనందదాయకంగా మారుతుంది,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ దేవునితో కలయికకు మార్గం యొక్క విలువను అర్థం చేసుకుంటారు.
ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥ పధ్నాలుగు లోకాలను, కిందటి ప్రాంతాలను మరియు అన్ని గెలాక్సీలు మరియు సౌర వ్యవస్థలను ఆక్రమించే దేవునికి అనుగుణంగా ఒకటి ఉంటుంది. || 18||
ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥ అమావాస్య: చంద్రుడు ఆకాశంలో ఉన్నప్పటికీ, అదృశ్యస్థితిలోనే ఉన్నాడు; అదే విధ౦గా దేవుడు ప్రతివిషయ౦లోనూ అగోచర౦గా ఉన్నాడు.
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ఓ’ జ్ఞానులారా, గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా దీనిని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించండి.
ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ చంద్రుడు ఆకాశంలో ఉన్నట్లే, దాని కాంతి మూడు లోకాన్ని ప్రకాశింపజేస్తుంది,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ అదే విధంగా సృష్టికర్త మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించిన తర్వాత దానిని చూసుకుంటున్నాడు.
ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ గురువు ద్వారా ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి ఆ భగవంతుడిలో లీనమై ఉంటాడు.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥ నీతియుక్తమైన జీవన విధానానికి దూరమైన స్వసంకల్పితులు జనన మరణ చక్రంలో ఉంటారు. || 19||
ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని సమక్ష౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా ఒకరు తన జీవితాన్ని అ౦ది౦చుకు౦టారు,
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరించి తన స్వతను అర్థం చేసుకున్నప్పుడే.
ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ఇంతకు ముందు మాత్రమే ఆశలు పెట్టుకున్న అతని మనస్సు, ఈ ఆశలు పూర్తిగా లేకపోవడం గురించి తెలుసుకుంటాడు,
ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥ అతని మనస్సు పూర్తిగా కోరికలు మరియు ద్వంద్వత్వం నుండి విముక్తి చెందుతుంది, ఆ వ్యక్తి యొక్క ద్వంద్వత్వం మరియు కోరిక యొక్క కుండ విచ్ఛిన్నమైనట్లు.
ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥ అతను మాయపట్ల ప్రపంచ అనుబంధం మరియు ప్రేమ యొక్క వల నుండి వేరుగా ఉన్నాడు.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥ నానక్ లొంగిపోయాడు, నేను ఆ వ్యక్తి యొక్క భక్తుడిని. || 20|| 1||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/