Page 815
ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
దేవుడు నానక్ కు కనికరము ప్రసాదించాడు, మరియు అతను నానక్ ను తన భక్తుణ్ణి చేశాడు. || 4|| 25|| 55||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
దేవుడు తన భక్తులకు ప్రధానుడు, వారికి వెళ్ళడానికి వేరే ప్రదేశం లేదు.
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
ఓ' దేవుడా, భక్తుల కొరకు, మీ పేరు వారి బలం, మద్దతు, కుటుంబం మరియు సంపద.|| 1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులను కాపాడాడు.
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని భక్తులను అవమానిస్తున్న అపవాదులు ఆ అపవాదుదారులపై పట్టు ను౦డి మరణభూత౦ ఉ౦డేవి. || 1|| విరామం||
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
సాధువులు దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యాని౦చరు, ఇంకెవరినీ కాదు.
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
ప్రతిచోటా ప్రవేశించే ఆ దేవుని ముందు మాత్రమే వారి ప్రార్థన ఉంది.|| 2||
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
గౌరవించబడిన సత్యాన్ని భక్తుల మాటల ద్వారా వివరిస్తున్నారు,
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
దేవుడు తన భక్తులను ఎల్లప్పుడూ గౌరవించి, దుష్టులందరినీ నాశనం చేశాడు. || 3||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
నానక్ ఈ నిజమైన పదాలను మాట్లాడతాడు, ఇవి అందరికీ స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ ఆయన రక్షణలో ఉంటారు; వారు ఏ విధమైన భయానికి లోనవరు. || 4|| 26|| 56||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, అన్ని శక్తులను కలిగి ఉన్న దేవుడు, మన ప్రపంచ బంధాలన్నింటినీ కత్తిరిస్తాడు.
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
ఓ' గురు-దేవుడా, దయచేసి మమ్మల్ని రక్షించండి; మిమ్మల్ని స్మరించుకోవడం తప్ప మరే ఇతర క్రియను చేయడం ద్వారా మేము ఈ ప్రపంచ బంధాల నుండి తప్పించుకోలేము. || 1||
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
ఓ' దయగల మరియు అన్ని పుణ్యాత్ముడైన దేవుడా! నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను,
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే విశ్వదేవుడు రక్షించే ఎవరైనా, లోక అనుబంధం నుండి విముక్తిని పొందండి. || 1|| విరామం||
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
సాధారణ౦గా, ఒకరు లోక౦లో ఆశలు, స౦దేహాలు, దుర్గుణాలు, భావోద్వేగ స౦తోర౦ధ౦లో నిమగ్నమై ఉ౦టారు.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
అబద్ధ లోకసామగ్రి (సంపద) అతని మనస్సులో నిలిచి ఉంటుంది, మరియు అతను సర్వోన్నత దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకోలేడు. || 2||
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
ఓ' ప్రధాన కాంతి, అన్ని సంపూర్ణ పుణ్యదేవుడా! అందరు మానవులు మీకు చెందినవారు.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
ఓ' అర్థం కాని మరియు అనంతమైన దేవుడా! మీరు నన్ను జీవించేలా చేస్తున్నప్పుడు నేను జీవిస్తున్నాను. || 3||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
ఓ' విశ్వసృష్టికర్త మరియు సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడా! నీ నామముతో నన్ను ఆశీర్వదించుము.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
ఓ నానక్, పవిత్ర స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలని పాడడ౦ ద్వారా మాత్రమే మన౦ లోకదుర్గుణాల సముద్ర౦లో ఈదగల౦. || 4|| 27|| 57||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
ఓ' నా మనసా, మీపై నమ్మకం ఉంచడం ద్వారా ఎవరు మోసపోలేదు?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
గొప్ప ప్రలోభపెట్టే మాయ మిమ్మల్ని ఆకర్షిస్తు౦ది, ఇది ఒకరిని నేరుగా నరకానికి నడిపి౦చే మార్గ౦. || 1||
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
దుర్మార్గపు మనస్సు, మీరు నమ్మదగినవారు కాదు, ఎందుకంటే మీరు పూర్తిగా ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తిలో నిమగ్నమై ఉంటారు.
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గాడిద కాళ్లు లోడ్ చేసిన తర్వాతే కట్టబడనట్లే, అదే విధంగా, ఓ మనసా! మీరు చెడు పనులలో పాల్గొనకుండా నిరోధించడానికి దేవుని నామముపై ధ్యానం ద్వారా మిమ్మల్ని నియంత్రించాలి. || 1|| విరామం||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
ఓ మనసా, మీరు ఆరాధన, తపస్సు మరియు కఠోర శ్రమల యొక్క యోగ్యతలను నాశనం చేస్తారు; మరణభూతము చేత కలిగే బాధను, శిక్షను మీ మీదికి తెచ్చుకొ౦టారు.
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
ఓ సిగ్గులేని మూర్ఖుడా, మీరు దేవుణ్ణి ధ్యానించరు, కాబట్టి, మీరు జనన మరణ చక్రంలో నొప్పులను అనుభవిస్తూనే ఉంటారు. || 2||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉండే దేవుడు, మీకు గొప్ప సహాయకుడు మరియు స్నేహితుడు; కానీ మీరు అతనితో విభేదిస్తున్నారు.
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
మీరు ఐదుగురు దొంగలచే నియంత్రించబడుతున్నారు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం), దీని కారణంగా మీరు ఎల్లప్పుడూ భయంకరమైన బాధ మరియు బాధలో ఉంటారు. || 3||
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
ఓ నానక్, వారి మనస్సులను జయించిన సాధువులను మనం వెతకాలి.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
మన శరీరాన్ని, సంపదను, ప్రతిదాన్ని దేవుని భక్తులకు అప్పగించాలి. || 4|| 28|| 58||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చే ప్రయత్న౦ చేయడ౦ ద్వారా, మనస్సులో ఒక స౦తోశస్థితి స౦తోషాలను పొ౦దుతు౦ది; దేవుని ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా ఉన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అందుకున్నారు.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
దేవుని నామాన్ని పదే పదే ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా పరిపూర్ణ దేవుని సద్గుణాల గురి౦చిన ఆలోచన మనస్సులో ఉ౦టు౦ది. || 1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
గురువు యొక్క ఉదాత్తమైన బోధనలను ఆలోచించడం మరియు ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాను.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించేటప్పుడు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని నా నోటి ద్వారా తాగుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
అన్ని జీవులు మరియు జంతువులూ శాంతితో నివసిస్తారు, మరియు వారందరి మనస్సులలో దేవుని కోసం కోరిక ఉంది.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల యొక్క సంక్షేమం కొరకు కోరుకుంటారు; వీరు అన్ని తప్పులు లేదా సద్గుణాలకు అతీతులు. || 2||