Page 814
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥
ఓ దేవుడా, మీ భక్తులు మీ స్తుతి గురువు యొక్క దివ్యమైన మాటలు విని ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతారు.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ భక్తుల గౌరవాన్ని దుర్గుణాల నుండి కాపాడటం ద్వారా మీరు వారిని రక్షిస్తాయని మొత్తం ప్రపంచంలో తెలుస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
దేవుడు తన భక్తుణ్ణి ప్రపంచ దుర్గుణాల మహాసముద్రం నుండి బయటకు తీసి, ఆ భక్తుడి ప్రపంచ కోరికల యొక్క మండుతున్న దాహాన్ని తీర్చాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥
గురువు గారు నామంకు అతనిని ఆటంకము చేసి సహాయం చేశారు, గురువు తన మీద పేరు యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని చల్లినట్లు. || 2||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
ఆ భక్తుడు జనన మరణ చక్రం యొక్క దుఃఖం నుండి విముక్తి పొందాడు మరియు అతను దేవుని సమక్షంలో శాంతి తప్ప మరేమీ లేని స్థానాన్ని పొందాడు;
ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥
ఆయన స౦దేహ౦, భావోద్వేగ స౦తోష౦ అనే ఉచ్చును చి౦ది౦చి, తన దేవునికి ఆన౦ద౦ కలిగి౦చాడు. || 3||
ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
మరొకటి ఉండవచ్చని ఎవరూ అనుకోవద్దు (ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి విముక్తిని సాధించడానికి సాధనాలు); ప్రతిదీ దేవుని నియంత్రణలో ఉంది.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥
సాధువుల సాంగత్యంలో ఉండే ఓ నానక్ అన్ని సౌకర్యాలు మరియు ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు. || 4|| 22|| 52||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
దేవుడు తాను కనికర౦ చూపి౦చిన వ్యక్తి యొక్క అన్ని లోక బంధాలను ఛేదించాడు.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
సర్వోన్నత దేవుడు సాత్వికుల యెడల కనికరము కలిగి యున్నాడు; తన కృప యొక్క చూపును బట్టి ఆనంది౦చేవాడుగా అవుతాడు. || 1||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువు తన కృపను అనుగ్రహించిన వ్యక్తి యొక్క అన్ని దుఃఖాలను మరియు బాధను నిర్మూలించాడు;
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ధ్యానానికి అత్యంత యోగ్యుడైన దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా, అతని మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా మారాయి. || 1|| విరామం||
ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని నామము ఒక ఔషధము, దీని వలన ఏ మాలీ యును ఒక వ్యక్తిని బాధించదు.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥
పరిశుద్ధుల సాంగత్యంలో, దేవుని పేరు మనస్సుకు మరియు శరీరానికి ప్రియమైనప్పుడు, అప్పుడు ఒకరికి ఎటువంటి దుఃఖం కలగదు. || 2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
మన౦ పూర్తి ఏకాగ్రతతో దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చాలి,
ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
ఇలా చేయడం ద్వారా గురువు ఆశ్రయం పొందటం ద్వారా అన్ని పాపాలు తొలగించబడతాయి మరియు మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది. || 3||
ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఆయన పాటలని వినడ౦ ద్వారా ఒక వ్యక్తి యొక్క అన్ని విపత్తులు తొలగిపోయాయి.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥
నానక్ ఈ సర్వోన్నత మంత్రాన్ని దేవుని పాటలని పాడటం ద్వారా వివరిస్తాడు. || 4|| 23|| 53||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਭੈ ਤੇ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥
దేవుని పట్ల ఉన్న గౌరవప్రదమైన భయ౦తో ఆయన భక్తి ఆరాధన మ౦చిది, మనస్సులో ఖగోళ శా౦తి ఉ౦టు౦ది.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఒకరి స౦దేహాలు, భ్రమలు తొలగి౦చబడతాయి. || 1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి, అతని మనస్సులో ఖగోళ శాంతిని కలిగి ఉంటాడు.
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి మన మనస్సు యొక్క బుద్ధిని మనం తొలగించుకోవాలి, మరియు గురు బోధలను వినాలి మరియు అనుసరించాలి. || 1|| విరామం||
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
మన౦ ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో ఆ దయను, అ౦దరూ దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చాలి.
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
ఆ అనంతదేవుణ్ణి మన మనస్సు నుండి ఎన్నడూ మరచిపోకూడదు. || 2||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥
దైవిక గురువు యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనం ఇది, అతని కృప ద్వారా, దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు యొక్క ప్రేమతో నిండిపోతుంది.
ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
ఓ' దేవుడా! మీరు ఎవరిమీద దయ చూపి౦చుచున్నారో, ఆ వ్యక్తిని మీ భక్తిఆరాధనకు నిమగ్న౦ చేస్తారు. || 3||
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఎవరు క్వాఫ్ చేశారు, నిధి నిధి, అతని మనస్సు మరియు హృదయం ఎల్లప్పుడూ ఆనంద స్థితిలో ఉంటాయి.
ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥
ఓ నానక్! సర్వోన్నతానందానికి గురువు అయిన దేవుడు మనస్సు నుండి ఎన్నడూ విడిచిపెట్టబడకపోవచ్చు. || 4|| 24|| 54||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
లోకవాంఛల కోసం ఆరాటపడే వ్యక్తి, ఆత్మఅహంకారం పోయింది, అన్ని భయాలు మరియు సందేహాలు తొలగిపోతాయి,
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥
గురువు తన సంప్రదాయాన్ని నిలబెట్టుకున్నాడు కాబట్టి ఆ వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వాన్ని మరియు ఆనంద స్థితిని పొందారు. || 1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥
పరిపూర్ణగురు బోధలను అనుసరించి, దేవుణ్ణి ఆరాధనతో స్మరించిన వ్యక్తి, అతని ఆత్మఅహంకారం యొక్క వేదన అదృశ్యమైంది.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' నా సోదరుడా, అతని శరీరం మరియు మనస్సు ప్రశాంతంగా మారాయి మరియు అతను ఆధ్యాత్మిక శాంతిని సాధించాడు. || 1|| విరామం||
ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చి, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు నిద్ర ను౦డి మేల్కొన్న ఒక వ్యక్తి, దేవుని ఆశ్చర్యకరమైన దృశ్యాన్ని చూశాడు.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగగానే, అతని మనస్సు మాయ నుండి సంతృప్తి అయింది; నామం యొక్క ఈ అద్భుతమైన మకరందం యొక్క రుచి ఆశ్చర్యకరంగా ఉంది! || 2||
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥
ఒకరు (గురువు బోధనలను అనుసరించేవారు), ఆయన తనతో (ఆధ్యాత్మిక) పాటు సహచరులు, కుటుంబం మరియు వంశపారంగతులు, ప్రపంచ బంధాల నుండి విముక్తి పొందతారు.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
ఆయన దైవిక గురుబోధలను విజయవ౦త౦గా అనుసరి౦చాడు, ఆయన దేవుని స౦క్ష౦లో నిష్కల్మష౦గా ఉ౦టాడు) || 3||
ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਣਹੀਨੁ ॥
నేను ఏ సద్గుణాలు లేకుండా నిమ్న, మద్దతు లేని మరియు అజ్ఞానిని.