Page 812
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਠਾਕੁਰ ਜਸੁ ਗਾਵਉ ॥
ఓ దేవుడా, నా చెవులతో నేను ఎల్లప్పుడూ మీ నామాన్ని వినవచ్చు మరియు మీ ప్రశంసలను పాడవచ్చు అని నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਸੰਤ ਚਰਣ ਕਰ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥
చేతులు జోడించి గురువు ముందు నమస్కరిస్తూ, నేను దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో ధ్యానిస్తూ ఉండవచ్చు. || 1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਇਹ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥
ఓ కనికరముగల దేవుడా, నేను ఈ సంపదను, విజయాన్ని పొందగలనని కనికరము ప్రసాదించుము;
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਲੈ ਮਾਥੈ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను మీ సాధువుల యొక్క అత్యంత వినయపూర్వకమైన సేవలో నిమగ్నం కావడానికి, వారి పాదాల ధూళిని నా నుదుటిపై పూయడం వంటిది. || 1|| విరామం||
ਨੀਚ ਤੇ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਵਉ ॥
నేను వినయ౦గా ఉ౦డడ౦ వల్ల, మీ పరిశుద్ధుల ఎదుట నా సమర్పణను అ౦ది౦చవచ్చు,
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥੨॥
నా ఆత్మఅహంకారాన్ని తొలగిస్తూ, నేను మీ సాధువుల సేవకు నన్ను పూర్తిగా అంకితం చేసి, వారి సాంగత్యంలో విలీనం కావచ్చు. || 2||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਉ ॥
ఓ దేవుడా, శ్వాస తీసుకునేటప్పుడు కూడా నేను మిమ్మల్ని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టలేనని, దేని కోసం మరెవరి వైపు చూడలేనని నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥੩॥
నేను ఆ గురుని కలుసుకోవచ్చు, వారి ఫలవంతమైన దృష్టి (బోధనలు) ద్వారా, నేను నా అహాన్ని మరియు ప్రపంచ అనుబంధాలను నిర్మూలించవచ్చు. || 3||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
నేను సత్య౦, స౦తృప్తి, కనికర౦, నీతి వ౦టివాటినే నా ఆధ్యాత్మిక జీవితపు అల౦కరణలుగా చేయవచ్చు.
ਸਫਲ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥੪॥੧੫॥੪੫॥
ఓ నానక్, అదృష్టవంతమైన ఆత్మ వధువులా, నేను కూడా నా దేవునికి ప్రీతికరమైనవాడిని కావచ్చు. || 4|| 15|| 45||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਅਟਲ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਜਨਾ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
గురువు మాటలు శాశ్వతమైనవని ఇది అందరికీ స్పష్టమవుతో౦ది.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਸੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
గురువు సాంగత్యంలో చేరిన వాడు సార్వభౌముడైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 1||
ਇਹ ਪਰਤੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
దేవునిపై విశ్వాసమును పెంచుకున్నవారు, ఆయనను ఆరాధనతో ధ్యానిస్తూ సమాధానాన్ని అనుభవించారు.
ਅਨਿਕ ਬਾਤਾ ਸਭਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰੁ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరికొ౦దరు దేవుణ్ణి గ్రహి౦చే వివిధ మార్గాల గురి౦చి మాట్లాడుతూనే ఉ౦డగా, గురువు నన్ను నా హృదయ౦లో దేవుణ్ణి గ్రహి౦చేలా చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਤਾ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾਇਆ ॥
దేవుడు తన ఆశ్రయాన్ని కోరుకునే వ్యక్తి గౌరవాన్ని కాపాడతాడు; ఈ విషయంలో ఎటువంటి సందేహం లేదు.
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਇ ਅਉਸਰੁ ਦੁਲਭਾਇਆ ॥੨॥
మానవ శరీరం మన క్రియల క్షేత్రం లాంటిది; కాబట్టి, మీ శరీర౦లో దేవుని నామ బీజాన్ని నాట౦డి, ఎ౦దుక౦టే అలా౦టి అవకాశ౦ మళ్ళీ పొ౦దడ౦ చాలా కష్ట౦. || 2||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
దేవుడు స్వయ౦గా సర్వజ్ఞుడు; అతను చేస్తాడు మరియు ప్రతిదీ చేయడానికి కారణమవుతాడు.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਘਣੇ ਕਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥੩॥
ఇది దేవుని సహజ సంప్రదాయం, అతను చాలా మంది పాపులను శుద్ధి చేస్తాడు. || 3||
ਮਤ ਭੂਲਹੁ ਮਾਨੁਖ ਜਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਾਇਆ ॥
ఓ' మానవులారా, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి యొక్క భ్రమల ద్వారా తప్పుదోవ పట్టించవద్దు.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪਤਿ ਰਾਖਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥੪॥੧੬॥੪੬॥
ఓ నానక్, దేవుడు తాను స్వయంగా గౌరవించిన వ్యక్తి గౌరవాన్ని కాపాడతాడు. || 4|| 16|| 46||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਟੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ॥
మట్టి నుంచి, దేవుడు మానవ శరీరాన్ని పొందడం లో ఈ కష్టాన్ని సృష్టించాడు,
ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਮਨ ਮਹਿ ਢਕੇ ਨਿਰਮਲ ਦ੍ਰਿਸਟੇਹ ॥੧॥
మరియు మనస్సులో అనేక దుర్గుణాలను దాచిపెట్టింది, తద్వారా ఈ శరీరం నిష్కల్మషంగా కనిపిస్తుంది. || 1||
ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨੈ ਤੇ ਜਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਏਹ ॥
ఈ అసంఖ్యాక లక్షణాలున్న ఆ దేవుడు మన మనస్సు ను౦డి ఎ౦దుకు విడిచిపెట్టాలి?
ਪ੍ਰਭ ਤਜਿ ਰਚੇ ਜਿ ਆਨ ਸਿਉ ਸੋ ਰਲੀਐ ਖੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఇతర లోకవిషయాలపట్ల ప్రేమను పెంపొందించుకునేవాడు, ధూళితో కలిసిపోతాడు మరియు అతని జీవితం వృధా చేస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਤ ਬਿਲਮ ਕਰੇਹ ॥
అన్ని వేళలా ప్రతి శ్వాసతో దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకో౦డి, దాన్ని ఏ మాత్రం ఆలస్య౦ చేయకు౦డా ఉ౦డ౦డి?
ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਪੰਚੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਚਹੁ ਤਜਿ ਕੂੜੇ ਨੇਹ ॥੨॥
కనిపించే విశాలాన్ని విడిచిపెట్టి, పాడైపోయే ప్రాపంచిక విషయాల పట్ల ప్రేమను విడిచిపెట్టి, దేవునిపట్ల ప్రేమను పెంపొందించండి. || 2||
ਜਿਨਿ ਅਨਿਕ ਏਕ ਬਹੁ ਰੰਗ ਕੀਏ ਹੈ ਹੋਸੀ ਏਹ ॥
ప్రపంచంలో అనేక రకాల జీవులను సృష్టించిన ఒకే దేవుడు ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు భవిష్యత్తులో అక్కడ ఉంటాడు.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲੇਹ ॥੩॥
కాబట్టి గురువు బోధనలను పాటించి, దేవుని భక్తి సేవలో నిమగ్నం అవ్వండి. || 3||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਵਡਾ ਸਭ ਸੰਗਿ ਬਰਨੇਹ ॥
దేవుడు అత్యున్నతుడు మరియు అన్నిటికంటే గొప్పవాడు; అతను అన్ని మానవులతో ఉన్నాడని చెబుతారు.
ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਦਾਸਰਾ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਲੇਹ ॥੪॥੧੭॥੪੭॥
ఓ నానక్! ఓ దేవుడా, ప్రార్థించండి! నీ భక్తుల సేవకులకు నన్ను వినయసేవకునిగా చేయుము. || 4|| 17|| 47||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਏਕ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ਅਨ ਆਸ ॥
దేవుని భక్తులు ఆయన మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడరు మరియు వారు ఇతర ఆశలన్నింటినీ త్యజించారు.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥
దేవుడు అన్నిటికంటే శక్తివంతమైనవాడు మరియు అన్ని సద్గుణాల నిధి. || 1||
ਜਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਪਾਹਿ ॥
దేవుని నామము ఆయన భక్తులకు మద్దతు, వారు ఎల్లప్పుడూ ఆయన ఆశ్రయములో ఉంటారు.
ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਆਸਰਾ ਸੰਤਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సాధువుల మనస్సుల్లో, వారికి దేవుని మద్దతు ఎల్లప్పుడూ ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਆਪਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਦੇਵਸੀ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥
దేవుడు స్వయంగా అన్ని జీవులను రక్షిస్తాడు; అతను వారి ప్రయోజకుడు మరియు అందరికీ జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.