Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 804

Page 804

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ మనస్సు కామం, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలలో నిమగ్నమై ఉంటుంది.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ॥੨॥ కానీ గురువు ఈ దుర్గుణాల బంధాలను కత్తిరించడం ద్వారా దానిని విముక్తి చేస్తాడు. || 2||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥ దుఃఖాలను, సుఖాలను అనుభవి౦చి, జనన మరణాల చక్ర౦లో ఒకరు వెళ్తున్నారు,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਆਸ੍ਰਮੁ ਦੀਆ ॥੩॥ గురువు గారు ఆ వ్యక్తిని తన బోధనల ఆశ్రయంతో ఆశీర్వదించారు. || 3||
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ లోకవాంఛల అగ్ని సముద్రంలో మునిగిపోతున్న ప్రపంచం,
ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੩॥੮॥ ఓ నానక్, తన మద్దతును విస్తరించాడు, సత్య గురువు అతన్ని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా దాటించాడు. || 4|| 3||8||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ॥ నేను నా శరీరాన్ని, మనస్సును, సంపదను మరియు ప్రతిదీ వ్యక్తికి అప్పగించాను,
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ఆ మ౦చి సలహాను నాకు ఎవరు ఇస్తారు, దాని ద్వారా దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చవచ్చు. || 1||
ਕਰਿ ਆਸਾ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗਨਿ ॥ ఓ దేవుడా, నామ వరాన్ని మీ నుంచి వేడుకోవాలని నేను గొప్ప ఆశతో వచ్చాను.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਤ ਸੋਭਾ ਮੇਰੈ ਆਗਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మిమ్మల్ని పట్టుకుని, నా హృదయంలో శోభ ఉన్నట్లుగా నేను చాలా సంతోషంగా మరియు ప్రేరణను పొందాను. || 1|| విరామం||
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਬੀਚਾਰਉ ॥ అనేక పద్ధతులను ప్రయత్ని౦చి, దేవుని సద్గుణాలను లోతుగా ప్రతిబి౦బి౦చడ౦,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਉਧਾਰਉ ॥੨॥ (మరియు ఒక నిర్ణయానికి వచ్చారు) ఇది కేవలం సాధువుల సాంగత్యంలో మాత్రమే నేను ఈ మనస్సును ప్రపంచ చెడుల నుండి రక్షించగలను. || 2||
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ఏ బుద్ధి, జ్ఞానం, ఏకాగ్రత లేదా తెలివితేటల ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించలేము.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ ఆయన స్వయంగా ఆయనను ఏకం చేసినప్పుడు మాత్రమే మనం ఆయనతో ఐక్యం కాగలం. || 3||
ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనమును అనుభవి౦చడ౦ ద్వారా లోకకోరికల ను౦డి కళ్లు స౦తోషి౦చబడిన వ్యక్తి,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸੋ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥੯॥ ఈ ప్రపంచంలో అలాంటి వ్యక్తి రాక ఆశీర్వదించబడింది అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 4|| 9||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਸਾਥਿ ਨ ਮਾਇਆ ॥ తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు లేదా మాయ ఎప్పటికీ ఒకరి సహచరుడు కాదు,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ కానీ సాధువుల సాంగత్యంలో అన్ని బాధలు తొలగిపోగలవు. || 1||
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਮਹਿ ਆਪੇ ॥ దేవుడు తానే సర్వస్వము చేయిస్తున్నాడు,
ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ నాలుకతో ఆయనను ధ్యానిస్తూ ఉండండి మరియు ఏ దుఃఖమూ మిమ్మల్ని బాధించదు. || 1|| విరామం||
ਤਿਖਾ ਭੂਖ ਬਹੁ ਤਪਤਿ ਵਿਆਪਿਆ ॥ మాయకోసం ఆరాటపడటం, లోకవాంఛల అగ్ని వల్ల ప్రపంచం బాధపడుతోంది.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥ కానీ దేవుడిని ధ్యాని౦చి ఆయన పాటలని పాడుకునేవారు ప్రశా౦త౦గా ఉ౦టారు. || 2||
ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ లక్షలాది ఆచారబద్ధమైన ప్రయత్నాల ద్వారా సంతృప్తి లభించదు,
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੩॥ కానీ మనస్సు దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా సతిశయమవుతుంది. || 3||
ਦੇਹੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ఓ' సర్వజ్ఞుడైన దేవుడా, నీ భక్తి ఆరాధనతో నన్ను ఆశీర్వదించు;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੫॥੧੦॥ ఇది నానక్ ప్రార్థన, ఓ' గురు-దేవుడా. || 4|| 5|| 10||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ పరిపూర్ణ గురువును గొప్ప అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే కలుసుకుంటాడు.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ గురువును కలవడం ద్వారా, ఆయన బోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించవచ్చు.|| 1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾ ॥ ఓ' సర్వోన్నత దేవుడా, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਭਜੁ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, గురు బోధల ద్వారా దేవునిపై ప్రేమతో ధ్యానం చేయడం ద్వారా, ఒకరి అన్ని పాపాలు నిర్మూలించబడతాయి. || 1|| విరామం||
ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਸਭਿ ਲੋਕਾਚਾਰ ॥ ఇతర ఆచారబద్ధమైన పనులన్నీ ఇతర వ్యక్తులను ఆకట్టుకోవడం మాత్రమే;
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥੨॥ గురుసాంగత్యంలో చేరడం ద్వారానే ఒకరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ప్రయాణి౦చబడతారు. || 2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ నేను స్మృతులు, శాస్త్రాలు మరియు వేదాల గురించి ఆలోచించాను మరియు ముగించాను,
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥ గురుదేవులు మనలను దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ప్రయాణించే నామం గురించి మనం ధ్యానం చేయాలి. || 3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਐ ॥ ఓ దేవుడా, నీ భక్తుడైన నానక్ కు దయ చూపుము,
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥੪॥੬॥੧੧॥ ఆయన గురుబోధలను వినయ౦గా అనుసరి౦చి, లోక౦లో దుర్గుణాల సముద్ర౦లో ఈదవచ్చు. || 4|| 6|| 11||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥ గురువు గారి మాటను తమ హృదయంలో ప్రతిబింబించిన వారు, ప్రతిష్ఠించినవారు,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਆਸੀਨਾ ॥੧॥ వారి జీవిత ఆశలు, లక్ష్యాలు నెరవేరాయి. || 1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਕੀਨਾ ॥ ఆ సాధువులు ఇక్కడ మరియు తరువాత గౌరవాన్ని పొందారు,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు దయచూపి, ఆ సాధువులను తన పేరుతో ఆశీర్వదించాడు. || 1|| విరామం||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥ దేవుడు తన మద్దతును తెలియజేయడం ద్వారా మాయ యొక్క లోతైన చీకటి గుంట నుండి బయటకు వచ్చిన వారు,
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀਨਾ ॥੨॥ వీరు ప్రపంచమంతట మహిమాన్వితుడయ్యాడు. || 2||
ਨੀਚਾ ਤੇ ਊਚ ਊਨ ਪੂਰੀਨਾ ॥ ఏ సద్గుణాలు లేనివారు పుణ్యాత్ములుగా మారి, వారి తక్కువ సామాజిక హోదా ఉన్నతంగా మారింది,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਲੀਨਾ ॥੩॥ మరియు వారు అద్భుతమైన మకరందం లాంటి అద్భుతమైన నామం గురించి ధ్యానం చేయడం ప్రారంభించారు. || 3||
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਪਾਪ ਜਲਿ ਖੀਨਾ ॥ వారి మనస్సు మరియు శరీరం నిష్కల్మషంగా మారాయి మరియు వారి అన్ని పాపాలు తొలగిపోయాయి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਪ੍ਰਸੀਨਾ ॥੪॥੭॥੧੨॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, దేవుడు వారితో సంతోషించాడు. || 4|| 7|| 12||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਈਅਹਿ ਮੀਤਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మేము మా జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేరుస్తాము,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top