Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-74

Page 74

ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ గురువు గారి గురించి విన్నాను, కాబట్టి నేను అతని వద్దకు వెళ్ళాను.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ నామాన్ని, దాతృత్వం యొక్క మంచితనాన్నిమరియు నిజమైన ప్రక్షాళనను అతను నాలో నాటాడు.
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ ఓ నానక్, సత్యమార్గాన్ని ప్రారంభించడం ద్వారా ప్రపంచం అంతా విముక్తి పొందింది.
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ ఓ దేవుడా, విశ్వమంతా పగలు, రాత్రి మీపై సేవ చేసి ధ్యానిస్తుంది.
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ మీరు ప్రతి ఒక్కరి ప్రార్థనలను చాలా శ్రద్ధగా వింటారు.
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥ విభిన్న వ్యక్తులు చేసిన అన్నిటినీ నేను పూర్తిగా పరిశీలించాను మరియు మీరు మాత్రమే ఎవరినైనా దుర్గుణాల నుంచి కాపాడాగలరని నేను నిర్ధారించాను.
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ ఇప్పుడు, కనికర౦గల సర్వశక్తిమ౦తుడు తన ఆజ్ఞను జారీ చేస్తాడు.
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ గురువు రక్షణలో దుర్గుణాలు ఎవరినీ బాధించలేవు.
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥ దేవుడు ఆశీర్వది౦చిన ప్రతి ఒక్కరూ శా౦తిగా జీవిస్తున్నారు. వినయ౦, కనికర౦ అనే నియమ౦ స్థాపి౦చబడి౦ది.
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ అతని పేరు యొక్క అద్భుతమైన మకరందం యొక్క మృదువు చుక్కలు క్రిందికి జారిపోతాయి.
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ దేవుని ప్రేరణతో నేను ఆయన స్తుతి అనే పదాలను ఉచ్చరి౦చగలను.
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ నేను మీ గురించి చాలా గర్వపడుతున్నాను. మీరు ఆమోదిస్తారని నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను (నేను చెప్పేది).
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ ఓ దేవుడా, నీ భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రేమ కోసం చాలా కాలం ఉండగలడని దయచేసి నా ఈ కోరికను నెరవేర్చండి.
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ ఓ ప్రభువా, దయచేసి నా కోరికలను నెరవేర్చండి.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥ ఓ' శాంతిని ఇచ్చేవాడా, మీ ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించండి, నన్ను మీ రక్షణలో ఉంచుకోండి.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ నేను మీ అంత గొప్పవారిని ఇంకెవరినీ చూడలేదు.
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ మీరు ఖండాలు, ప్రపంచాలు మరియు కిందటి ప్రాంతాలలో తిరుగుతూ ఉన్నారు;
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ మీరు అన్ని ప్రదేశాలు మరియు అన్నిచోట్లలో తిరుగుతూ ఉన్నారు. ఓ నానక్, మీరు మీ భక్తుల నిజమైన సహాయకులు.
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ (ఈ ప్రపంచం ఒక యుద్ధభూమి లాంటిది) మరియు నేను కామం, కోపం మరియు దురాశ వంటి గొప్ప ఛాంపియన్లను ఓడించే బలంతో ఆశీర్వదించబడిన నా గురువు యొక్క నిమ్న మల్లయోధుడిని.
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ కానీ గురువును కలిసిన తరువాత (మరియు అతని ఆశీర్వాదం అందుకున్న తరువాత), నేను ఛాంపియన్ యొక్క అధిక శిరస్త్రాణాన్ని ధరిస్తున్నాను (నేను ఐదు అభిరుచులను ఓడించగలిగాను).
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥ నా దుర్గుణాలతో కుస్తీ మ్యాచ్ చూడటానికి అందరూ గుమిగూడారు, మరియు దయగల దేవుడు స్వయంగా దానిని చూడటానికి కూర్చున్నాడు.
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ బూరలు, బగిల్స్, డ్రమ్స్, వేణువులు వాయిస్తున్నారు. (మాయ నాటకం)
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥ మల్లయోధులు (దుర్గుణాలు) యుద్ధభూమిలోకి ప్రవేశించి చుట్టూ తిరుగుతున్నారు.
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ గురువు గారి నుంచి ఆశీర్వాదం పొందిన తరువాత, నేను ఐదుగురు యవ్వన మల్లయోధులను (కామం, కోపం, దురాశ, బంధం మరియు అహం) ను వదిలేసాను (మరియు ఓడించాను).
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ ప్రజలందరూ (ఆత్మలు) ఈ ప్రపంచ రంగంలోకి వచ్చారు (వారి స్వంత యుద్ధాలతో పోరాడటానికి),
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ కానీ వారు వివిధ మార్గాల ద్వారా తిరిగి వెళతారు. (ఈ ప్రపంచంలో వారి క్రియల ప్రకారం వారు వివిధ జాతులలో పునర్జన్మ పొందుతారు)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥ గురు అనుచరులు నామ సంపదను సంపాదించిన తరువాత ఇక్కడి నుండి బయలుదేరుతారు, మరియు స్వీయ అహంకారం వారు వచ్చిన యోగ్యతలను కోల్పోయి తిరిగి వస్తారు.
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు ఏ రంగులు లేదా రూపాలకు అతీతులు.
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥ అయినప్పటికీ మీ ఉనికి ప్రతిచోటా అనుభూతి చెందుతుంది.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥ ఓ, సద్గుణాల సంపద, మీ మహిమలను పదేపదే విని, మీ ప్రేమతో నిండిన, మీ భక్తులు మిమ్మల్ని ధ్యానిస్తారు.
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥ వయసు దాటిన తర్వాత, నేను దయగల దేవునికి సేవకుడిని అవుతాను.
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥ గురు దేవులు నా ప్రపంచ అనుబంధాలను తెగతెంపులు చేశారు.
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥ ఓ నానక్, నేను మళ్ళీ ఈ జీవితంలో నృత్యం చేయాల్సిన అవసరం లేదు. ఎ౦దుక౦టే దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే ఈ అమూల్యమైన అవకాశ౦ నాకు దొరికి౦ది.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒక దేవుడు. సత్యగురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్, పెహ్రా, మొదటి లయ:
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥ నా వర్తక మిత్రుడా, రాత్రి మొదటి క్షణంలో(జీవిత దశలో), దేవుని ఆజ్ఞ ద్వారా మీరు మీ తల్లి గర్భంలో పడవేయబడ్డారు.
ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ తలక్రిందులుగా, గర్భములో, మీరు నా వర్తక మిత్రమా, తపస్సు చేశారు, మరియు మీరు మీ గురువును ప్రార్థించారు.
ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ తలక్రిందులుగా ఉన్నప్పుడు మీరు మీ గురువుకు ప్రార్థనలు చేశారు, మరియు మీరు అతనిని గాఢమైన ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో ధ్యానం చేశారు.
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥ (ఒక వ్యక్తి) నగ్నంగా ప్రపంచంలోకి వస్తాడు, మరియు చివరికి, నగ్నంగా వెళతాడు.
ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥ మానవుడు ముందుగా నిర్ణయించిన విధితో జన్మిస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం, రాత్రి మొదటి క్షణంలో(జీవితం యొక్క మొదటి దశ), ఒక మానవుడు గర్భంలో పడవేయబడతాను.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top