Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 701

Page 701

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు, నాలుగవ లయ, రెండు-చరణాలు:
ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗ੍ਯ੍ਯਿ ॥ గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా నేను ఇప్పుడు ఖగోళ శాంతిని పొందాను.
ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗ੍ਯ੍ਯਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను నా తెలివితేటలను విడిచిపెట్టాను, నా ఆందోళనను విడిచిపెట్టాను మరియు నా అహంకారాన్ని త్యజించాను. || 1|| విరామం||
ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥ అందరూ భావోద్రేక అనుబంధంతో ప్రలోభపెట్టబడ్డారని చూడగానే నేను గురుశరణాలయానికి త్వర త్వరగా వెళ్ళాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥ గురువు గారు నన్ను దేవుని భక్తి ఆరాధనకు నిమగ్నం చేశారు, తరువాత మరణ భయం నన్ను ఒంటరిగా వదిలివేసింది. || 1||
ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥ నేను గురువును కలిసినప్పుడు, నేను గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నేను దుర్గుణాల మండుతున్న సముద్రం మీదుగా ఈదాను.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥ ఓ నానక్, నా చైతన్యం దేవుని నిష్కల్మషమైన నామంతో జతచేయబడింది కాబట్టి నేను సంపూర్ణ శాంతిని పొందాను. || 2|| 1|| 5||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥ నేను సత్య గురువుపై నా మనస్సును కేంద్రీకరించినప్పుడు,
ਦ੍ਰਿੜਿ੍ਹ੍ਹਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు కనికరాన్ని ఇచ్చాడు మరియు నేను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని మరియు దేవుని నామ మంత్రాన్ని నా హృదయంలో పొందుపరచగలిగాను. || 1|| విరామం||
ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥ గురువు సహాయంతో ఆధ్యాత్మిక మరణం, లోకచిక్కులు, మరణ రాక్షసుడి భయం నుంచి బయటపడ్డాను.
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥ నేను దుఃఖాన్ని నాశనం చేసే దయాదాక్షిణ్యుడైన దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చి, ఆయన నామ మద్దతును గ్రహించాను.|| 1||
ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥ నేను దుర్గుణాల భయంకరమైన సముద్రాన్ని దాటిన స్వారీ చేస్తూ పవిత్ర స౦ఘ౦ నాకు పడవలా మారి౦ది.
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకున్నాను, నా సందేహం అదృశ్యమైంది, మరియు నేను శాశ్వతమైన అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందాను. || 2|| 2|| 6||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥ దేవుడు తన మద్దతును అందించే వారికి,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వారు తమ జీవితమంతా శాంతి, సమతూకం మరియు ఆనందంతో గడుపుతారు; ఏ వ్యాధి కూడా వారిని బాధించదు. || 1|| విరామం||
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥ వారు అందరితో కలిసిపోయినట్లు అనిపిస్తుంది కాని విడిపోయినట్లు ఉంటారు మరియు మాయ వారిని బాధించదు.
ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ సత్య గురువు నుండి వారు ఎంత జ్ఞానాన్ని పొందుతాయంటే వారు వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు మరియు దేవుని ప్రేమలో మునిగి ఉంటారు. || 1||
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥ దేవుడు తన దయను, కరుణను, కనికరాన్ని ఎవరిమీద అనుగ్రహి౦చుకు౦టున్నడో వారు శ్రేష్ఠమైన సాధువులుగా మారతారు.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥ ఓ నానక్, ప్రేమ మరియు ఆనందంతో దేవుని పాటలను పాడుకునే వారి సాంగత్యంలో మేము దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా దాటుతున్నారు. || 2|| 3|| 7||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు మా జీవితం, శ్వాస, సంపద మరియు అందం.
ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన మానవులు పూర్తిగా భావోద్వేగ అనుబంధాలలో మునిగిపోయి ఉంటారు మరియు ఈ ఆధ్యాత్మిక చీకటిలో మీరు మాత్రమే కాంతివనరు. || 1|| విరామం||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, ఫలవంతమైనది మీ దృష్టి మరియు సాటిలేనిది మీ ప్రేమ.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥ భక్తితో, హృదయపూర్వకంగా నేను మీకు చాలాసార్లు నమస్కరిస్తున్నాను. ధూపం దాని ఉనికిని వదిలివేసే విధంగానే నేను నా అహాన్ని విడిచిపెట్టాను. || 1||
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਲੂਕ ॥ ఓ' దేవుడా, ఇతర అన్ని మద్దతు వనరుల నుండి అలసిపోయి, నేను మీ ఆశ్రయాన్ని పొందాను మరియు మీ మద్దతుపై దృఢమైన విశ్వాసం కలిగి ఉన్నాను.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥ ఓ దేవుడా, మాయ యొక్క అగ్ని గుంట నుండి మీ వినయసేవకుడు నానక్ ను పైకి ఎత్తండి. || 2|| 4||8||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥ ఎవరైనా నన్ను దేవునితో ఏకం చేస్తే!
ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను అతని ముందు నమస్కరిస్తాను, అతనికి కృతజ్ఞతలు చెప్పడానికి తీపి మాటలు ఉచ్చరిస్తాను మరియు నా జీవితాన్ని అతనికి సమర్పిస్తాను. || 1|| విరామం||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే తన మనస్సును, శరీరాన్ని తోటలా మార్చి, ఆ తర్వాత దేవుని నామ మకరందంతో సరిగ్గా పెంచుతాడు.
ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥ దేవుని కృప ద్వారా, అతను బ్రహ్మాండమైన మాయ నుండి విడిపోయి నామం యొక్క అమృతంలో మునిగిపోతాడు. || 1||
ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਰਿ ॥ ఓ' సాత్వికుల దుఃఖాలను నాశనం చేసేనేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను మరియు నా మనస్సాక్షిని మీపై కేంద్రీకరించాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top