Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 690

Page 690

ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, కీర్తన, నాలుగవ గురువు, మొదటి ఇల్లు:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥ ఆధ్యాత్మిక దేవుడు కనికరాన్ని చూపిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే నామాన్ని ధ్యానించవచ్చు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ॥ సత్య గురువును కలుసుకుంటే, అప్పుడు మాత్రమే సమతూకంలో దేవుని పాటలను ప్రేమతో పాడగలరు.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਵਿਗਸੈ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾ ਆਪਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ అది నిత్యదేవునికి ప్రీతికరమైనప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే ఒకరు ఎల్లప్పుడూ తన పాటలను పాడటం ద్వారా ఆనందిస్తాడు.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਮਾਇਆ ਸਹਜਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਏ ॥ అతను అహంకారాన్ని, మరియు ప్రపంచ సంపద పట్ల ప్రేమను విడిచివేస్తాడు మరియు సహజంగా నామంలో విలీనం చేస్తాడు.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥ సృష్టికర్త చేసే పని అది మాత్రమే జరుగుతుంది; ఆయన స్వయంగా నామం యొక్క ఈ బహుమతితో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే మేము దానిని స్వీకరిస్తాము.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥੧॥ ఆధ్యాత్మిక దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే నామాన్ని ధ్యాని౦చవచ్చు. || 1||
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ਜੀਉ ॥ పరిపూర్ణ సత్య గురువు నాలో భగవంతుడిపట్ల శాశ్వతమైన ప్రేమను పొందుపరిచినాడు.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥ ఆ దేవుడు పగలు మరియు రాత్రి నాకు గుర్తుంది మరియు నేను అతనిని ఎన్నడూ మరచిపోను.
ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਜਾ ਨਾਮੁ ਲਈ ਤਾ ਜੀਵਾ ॥ అవును, నేను అతనిని ఎన్నడూ మరచిపోను, నేను ఎల్లప్పుడూ అతనిని గుర్తుంచుకుంటాను; నేను నామాన్ని ధ్యాని౦చినప్పుడు మాత్రమే నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా పునరుత్తేజ౦ పొందుతాను.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥ నేను నా చెవులతో దేవుని పాటలను విన్నప్పుడు, నా ఈ మనస్సు స౦తోషి౦చబడి౦ది; నేను గురువు బోధనల ద్వారా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకుంటాను.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬਿਚਰੈ ॥ దేవుడు తన కృపను చూపినప్పుడు, అతను సత్య గురువుతో ఒకరిని ఏకం చేస్తాడు మరియు అప్పుడు మాత్రమే ఒకరి వివేచనగల తెలివితేటలు ఎల్లప్పుడూ ప్రబలంగా ఉంటాయి.
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ॥੨॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువు నాలో భగవంతుడిపట్ల శాశ్వతమైన ప్రేమను పొందుపరిచినాడు. || 2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ ఓ నా స్నేహితుడా, అదృష్టవశాత్తూ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఆశీర్వది౦చబడినప్పుడు, అప్పుడే ఆయన దేవుని నామ మకరందాన్ని ఆస్వాది౦చడ౦ ప్రారంభిస్తాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు మరియు ఖగోళ సమతుల్యతలో విలీనం చేస్తాడు.
ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ఒకరు ఖగోళ సమతూకంలో కలిసిపోయినప్పుడు, అతను దేవుని మనస్సుకు సంతోషిస్తాడు, మరియు ఎప్పటికీ ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయ నుండి విడిపోతాడు.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ఆయన దేవుని నామ౦పై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు, ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా గౌరవాన్ని పొ౦దాడు.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥ అతను ఆనందం మరియు దుఃఖం రెండింటిచే ప్రభావితం కాడు; దేవుడు ఏమి చేసినా ఆయన స౦తోషిస్తాడు.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, గొప్ప అదృష్టం వల్ల, ఒకరు పవిత్ర స౦ఘ౦తో ఆశీర్వది౦చబడినప్పుడు, అప్పుడు ఆయన దేవుని నామ మకరందాన్ని ప౦చుకు౦టాడు. || 3||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ద్వంద్వత్వం (లోక సంపద) ప్రేమ, దుఃఖాన్ని తెస్తుంది; మరణపు రాక్షసుని ఆత్మసంకల్పము గల వ్యక్తి కన్నులు.
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ లోకసంపద అయిన మాయ బాధలో చిక్కుకున్న అతను రాత్రి పగలు మూలుగుతున్నాడు.
ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥ మాయ ప్రేమలో అతను దయనీయంగా ఉంటాడు, అహం అతనిలో కోపాన్ని రేకెత్తిస్తుంది మరియు అతని జీవితమంతా ఏడుస్తూ గడిచిపోతుంది: అది నాది, అది నాది అని.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥ ప్రతిదీ ఇచ్చే దేవుడు మరియు చివరికి అతను ప్రపంచం నుండి చింతిస్తున్నాడని అతనికి గుర్తు లేదు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥ నామం తప్ప, ఎవరూ మర్త్యుడితో వెళ్ళరు మరియు కుటుంబం పట్ల ప్రేమ, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తితో మోసపోతారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥ ద్వంద్వత్వం (లోక సంపద) ప్రేమ దుఃఖాన్ని తెస్తుంది; మరణపు రాక్షసుని ఆత్మ సంకల్పము గల వ్యక్తి కన్నులు. || 4||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు మీతో ఏకం అయిన కనికరాన్ని చూపిస్తూ, మీ ఉనికిని గ్రహిస్తాడు.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥ అలా౦టి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ చేతులు కట్టుకుని దేవుని ఎదుట ఉ౦టాడు; దేవుడు ఆ వ్యక్తి మనస్సుకు ఆహ్లాదాన్ని కలిగిస్తాడు.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ దేవుడు తన మనస్సుకు ప్రీతికరమైనప్పుడు, అప్పుడు ఆయన దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరిస్తాడు; దేవుని ఆజ్ఞను పాటి౦చడ౦ ద్వారా ఆయన దైవిక శా౦తిని పొ౦దాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని జపిస్తూనే ఉంటాడు; రాత్రి పగలు ఆయన దేవుణ్ణి సహజంగా గుర్తుంచుకుంటాడు.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵਏ ॥ ఓ నానక్, నామం తన మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా మారతాడు మరియు నామాన్ని ధ్యానం చేయడం ద్వారా అతను కీర్తిని పొందుతాడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥ ఓ' దేవుడా, మీరు మీతో ఐక్యమైన కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, మీ ఉనికిని గ్రహిస్తాడు. || 5|| 1||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/