Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 671

Page 671

ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥ కామంతో ఆకర్షితుడైన ఏనుగు చిక్కుకుపోతుంది మరియు పేద జంతువు ఇతరుల నియంత్రణలో పడుతుంది.
ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥ వేటగాడి గంట శబ్దానికి ఆకర్షితుడైన జింక తల నిమురుతుంది; ఈ ప్రలోభం కారణంగా అది చంపబడుతుంది. || 2||
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥ తన కుటుంబాన్ని చూస్తూ, మర్త్యుడు దురాశతో ప్రలోభపడతాడు మరియు మాయను (లోక సంపద మరియు శక్తిని) సమకూర్చడంలో నిమగ్నమవుతాడు
ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ పూర్తిగా లోకవిషయ౦లో నిమగ్నమైన ఆయన వాటిని తనదిగా భావిస్తాడు; కాని చివరికి ఆయన వాటిని తప్పక విడిచిపెట్టవలసి ఉంటుంది. || 3||
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਨੇਹਾ ਓਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲਾ ॥ దేవుడు తప్ప మరెవరితోనూ ప్రేమలో పడే వాడు, అతను ఎప్పటికీ దయనీయంగా ఉంటాడని అనుకుంటాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥ భగవంతుడిపట్ల ప్రేమ శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని తెస్తుందని గురువు నాకు అర్థం చేసుకున్నారని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥ దేవుడు నామును ఆశీర్వదించి, లోకసంపద, శక్తి అయిన మాయ బంధాల నుండి నన్ను విడుదల చేశాడు.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥ గురువాక్యాన్ని నాకు తెలియజేయడం ద్వారా నా మనస్సును మొత్తం ప్రపంచ చిక్కుల నుండి విముక్తి పొందాను. || 1||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరిన తర్వాత, ఇతరుల సహాయ౦ గురి౦చి చి౦తి౦చడ౦ మానేసి౦ది.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అప్పుడు నేను అహంకారపూరితమైన తెలివితేటలు, ప్రాపంచిక అనుబంధాలు మరియు మనస్సు యొక్క కోరికలను తొలగించుకున్నాను, ఒక గొయ్యి త్రవ్వినట్లు నేను వీటిని దానిలో పాతిపెట్టాను. || 1|| విరామం||
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥ ఇప్పుడు ఎవరూ నా శత్రువు కాదు మరియు నేను ఎవరికీ శత్రుత్వం లేదు.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥ ఈ విషయాన్ని నేను సత్య గురువు ద్వారా తెలుసుకున్నాను. దేవుడు స్వయంగా ఈ విశాలాన్ని సృష్టించాడని మరియు అతను అన్ని విధాలుగా ఉన్నాడని || 2||
ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥ నేను ప్రతి ఒక్కరినీ నా స్నేహితుడిగా భావిస్తాను మరియు నేను అందరికీ స్నేహితుడిని.
ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥ దేవుని నుండి నా మనస్సు ను౦డి విడిపి౦చిన భావ౦ తొలగి౦చబడినప్పుడు సార్వభౌముడైన దేవుడు నన్ను తనతో ఐక్యం చేశాడు. || 3||
ਬਿਨਸਿਓ ਢੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ నా మొండితనం అదృశ్యమైంది, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం నాలో కురుస్తుంది మరియు గురువు మాట నాకు ఆహ్లాదకరంగా అనిపిస్తుంది.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥ ఓ నానక్, నీరు, భూమి, స్థలం మరియు ప్రతి ఒక్కరిలో నివసించే దేవుణ్ణి నేను గ్రహించాను. || 4|| 3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥ నేను సాధువు-గురువు యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొందినప్పటి నుండి, నా రోజులు ఆశీర్వదించబడ్డాయి మరియు సంపన్నంగా ఉన్నాయి.
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతి గాన౦ చేయడ౦ ద్వారా, విపరీతమైన ఆన౦దస్థితి నా మనస్సులో ప్రబల౦గా ఉ౦టు౦ది, సృష్టికర్త-దేవుని అ౦తటినీ నేను గ్రహి౦చాను. || 1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥ ఇప్పుడు, నేను నా మనస్సులో దేవుని పాటలను పాడతాను.
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను పరిపూర్ణ గురువును కలిశాను, నా మనస్సు ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం మరియు నా మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ ఖగోళ శాంతి ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ నేను భగవంతుణ్ణి గ్రహించినప్పటి నుండి, నా హృదయంలో, నా దుఃఖం, సందేహం మరియు భయం అన్నీ తొలగిపోయాయి.
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥ వుని నామము యొక్క ప్రేమ నాకు లోబడి యు౦ది; నేను నామం యొక్క అర్థం కాని సంపదను పొందాను. || 2||
ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥ నేను అన్ని ఆందోళనలు మరియు ఆందోళనల నుండి విముక్తి పొందాను; నా దుఃఖం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలు పోయాయి.
ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥ గురువు గారి దయవల్ల నేను అహంకార వ్యాధి నుండి నయం అయ్యాను మరియు నేను మరణ భయం నుండి విముక్తి పొందాను. || 3||
ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥ ఇప్పుడు, గురువు బోధనలు మరియు అతని సంకల్పం ద్వారా జీవించడం నాకు ఆహ్లాదకరంగా అనిపిస్తుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥ మరణరాక్షసుడి బారి నుండి నన్ను విముక్తి చేసిన ఆ గురువుకు నేను అంకితమై ఉన్నాను అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 4||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥ ఆ దేవుడు మాత్రమే తెలివైనవాడు మరియు అత్యంత న్యాయమైనవాడు, వారికి నా మనస్సు, శరీరం మరియు సంపద.
ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥ దేవుడు నా దుఃఖాన్ని, స౦తోషాన్ని విన్నప్పుడు, అప్పుడు నా పరిస్థితి మెరుగుపడుతు౦ది. || 1||
ਜੀਅ ਕੀ ਏਕੈ ਹੀ ਪਹਿ ਮਾਨੀ ॥ ఆత్మ ప్రార్థనను ఒకే దేవుడు అంగీకరిస్తాడు.
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రజలు అన్ని రకాల ఇతర ప్రయత్నాలు చేస్తారు, కానీ వారికి విలువ లేదు. || విరామం||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤਾਨੀ ॥ అద్భుతమైన నామం అమూల్యమైన ఆభరణం లాంటిది; గురువు ఈ మంత్రాన్ని ఇచ్చేవాడు,
ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥ దుర్గుణాలలో పడిపోదు లేదా ఊగిసలాడదు; బదులుగా అతను తన విశ్వాసంలో దృఢంగా ఉండి పూర్తిగా కూర్చున్నాడు. || 2||
ਓਇ ਜੁ ਬੀਚ ਹਮ ਤੁਮ ਕਛੁ ਹੋਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਲਾਨੀ ॥ ద్వంద్వత్వం (నేను మరియు మీరు) అనే భావన అతనిలో నుండి పూర్తిగా అదృశ్యమవుతుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top