Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 654

Page 654

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਸਿਰਜੀਆ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ మీరు ప్రపంచాన్ని సృష్టించారు మరియు చివరికి మీరు దానిని నాశనం చేస్తారు.
ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ ప్రతిచోటా ఒక దివ్యపదం వ్యాప్తిలో ఉంది; అతను ఏమి చేసినా అది నెరవేరింది.
ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తికి దేవుడు మహిమను ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు తరువాత ఆ వ్యక్తి అతన్ని గ్రహిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿਆ ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ॥੨੯॥੧॥ ਸੁਧੁ ఓ నానక్, ప్రజలు గురు బోధల ద్వారా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు; కాబట్టి మనమందరం మళ్ళీ మళ్ళీ చెప్పవలసినది, గురు.|| 29|| 1||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సోరత్, భక్తుడు కబీర్ గారి యొక్క కీర్తనలు, మొదటి లయ:
ਬੁਤ ਪੂਜਿ ਪੂਜਿ ਹਿੰਦੂ ਮੂਏ ਤੁਰਕ ਮੂਏ ਸਿਰੁ ਨਾਈ ॥ హిందువులు మక్కా వైపు తలలు వంచి విగ్రహాలను మరియు ముస్లింలను ఆరాధించడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా నాశనం చేయబడుతున్నారు (దేవుడు అక్కడ మాత్రమే ఉన్నాడని నమ్ముతారు).
ਓਇ ਲੇ ਜਾਰੇ ਓਇ ਲੇ ਗਾਡੇ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਦੁਹੂ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ హిందువులు చనిపోయిన వారిని కాల్చివేస్తారు, ముస్లింలు వారి ఖననం చేస్తారు; అయితే, ఓ' దేవుడు ఇద్దరూ మీ నిజమైన స్థితిని అర్థం చేసుకోలేదు.|| 1||
ਮਨ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਅੰਧ ਗਹੇਰਾ ॥ ఓ' నా మనసా, అజ్ఞానం కారణంగా, ఈ ప్రపంచం లోతైన చీకటి గొయ్యి లాంటిది,
ਚਹੁ ਦਿਸ ਪਸਰਿਓ ਹੈ ਜਮ ਜੇਵਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రతిచోటా మరణం యొక్క ఉచ్చు ప్రబలంగా ఉంది.|| విరామం ||
ਕਬਿਤ ਪੜੇ ਪੜਿ ਕਬਿਤਾ ਮੂਏ ਕਪੜ ਕੇਦਾਰੈ ਜਾਈ ॥ కేదార్ నాథ్ వంటి పవిత్ర ప్రదేశాలను సందర్శించాలనే అహంలో కవులు కవితలు పాడటం మరియు సన్యాసిలను పాడాలనే అహంలో తమను తాము ఆధ్యాత్మికంగా నాశనం చేసుకున్నారు.
ਜਟਾ ਧਾਰਿ ਧਾਰਿ ਜੋਗੀ ਮੂਏ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਇਨਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ యోగులు ఆధ్యాత్మికంగా జడ జుట్టు ను పెంచుతూ మరణించారు; ఓ దేవుడా, వారు కూడా మీ మార్గాలను అర్థం చేసుకోలేదు.|| 2||
ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥ రాజులు తమ జీవితాన్ని వృధా చేసి, సంపదను కూడబెట్టి, భారీ మొత్తంలో బంగారాన్ని భూగర్భంలో పాతిపెట్టి మరణించారు.
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੂਏ ਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਨਾਰੀ ॥੩॥ వేద, స్త్రీలు తమ తమ అందాన్ని చూస్తూ తమ జీవితాలను వృధా చేసుకోవడం వంటి లేఖనాలను చదివే అహంలో పండిట్లు ఆధ్యాత్మికంగా తమను తాము నాశనం చేసుకుంటారు. || 3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਭੈ ਬਿਗੂਤੇ ਦੇਖਹੁ ਨਿਰਖਿ ਸਰੀਰਾ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, మీ మనస్సులను పరిశీలి౦చి, దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డానే ప్రతి ఒక్కరూ ఆధ్యాత్మిక౦గా నాశన౦ అవుతున్నారని మీ సొ౦తగా తెలుసుకో౦డి.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਕਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੧॥ కబీర్ ఈ ప్రస౦గాన్ని ప్రస౦గిస్తాడు, దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా ఎవరూ నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని, దుర్గుణాల ను౦డి స్వేచ్ఛను పొ౦దరు. || 4|| 1||
ਜਬ ਜਰੀਐ ਤਬ ਹੋਇ ਭਸਮ ਤਨੁ ਰਹੈ ਕਿਰਮ ਦਲ ਖਾਈ ॥ ఒక మృత దేహాన్ని దహనం చేస్తే అది బూడిద అవుతుంది; పాతిపెడితే పురుగుల సైన్యం తింటుంది.
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਨੀਰੁ ਪਰਤੁ ਹੈ ਇਆ ਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥੧॥ కాల్చిన మట్టి పిచ్చర్ లో నీటిని పోసినప్పుడు, అది కరిగిపోతుంది మరియు పిచ్చర్ గా దాని ప్రాముఖ్యతను కోల్పోతుంది; మానవ శరీరం యొక్క స్వల్పకాలిక మహిమ కూడా ఇదే. || 1||
ਕਾਹੇ ਭਈਆ ਫਿਰਤੌ ਫੂਲਿਆ ਫੂਲਿਆ ॥ ఓ' నా సోదరుడా, మీరు అహంతో ఎందుకు తిరుగుతున్నారు?.
ਜਬ ਦਸ ਮਾਸ ਉਰਧ ਮੁਖ ਰਹਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਕੈਸੇ ਭੂਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పది నెలలు తల్లి గర్భంలో తలక్రిందులుగా వేలాడుతూ ఉన్న ఆ రోజులను మీరు ఎందుకు మర్చిపోయారు?|| 1|| విరామం ||
ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥ తేనెటీగ ఇతరుల కోసం తేనెను సేకరించినట్లే, అదే విధంగా మూర్ఖుడు మరణానంతరం ఇతరులకు చెందిన సంపదను సేకరిస్తాడు.
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥ మరణసమయ౦లో, అ౦దరూ ఇలా అ౦టారు: ఈ శరీరాన్ని వె౦టనే పారవేయడానికి తీసుకువెళ్ళ౦డి, ఈ దెయ్య౦ లా౦టి మృత దేహ౦ ఇక్కడ ఉ౦డడానికి ఎ౦దుకు అనుమతి౦చాలి?|| 2||
ਦੇਹੁਰੀ ਲਉ ਬਰੀ ਨਾਰਿ ਸੰਗਿ ਭਈ ਆਗੈ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲਾ ॥ అతని భార్య మృత దేహాన్ని గడపకు మరియు స్నేహితులు మరియు ఇతర బంధువులను గడప దాటి తీసుకుఉంటుంది.
ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥ కుటుంబం మరియు స్నేహితులు మృత దేహాన్ని డిస్పోజల్ గ్రౌండ్ కు తీసుకువెళతారు, కాని ఆత్మ ఒంటరిగా కొనసాగుతుంది. || 3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, వినండి, ఓ' మానవులారా: మీరు మరణంతో చుట్టుముట్టబడిన బావిలో పడిపోయినట్లు, మీరు మరణంచేత పట్టుబడ్డారు.
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੪॥੨॥ మీరు ఉచ్చులో చిక్కుకున్న చిలుకలాగా తప్పుడు ప్రపంచ సంపదలో చిక్కుకున్నారు. || 4|| 2||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭੈ ਮਤ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਰੀ ਕਰਮ ਕੀ ਆਸਾ ॥ వేద, పురాణాల తత్వాలను విన్న వారందరూ కొన్ని ఆచారబద్ధమైన పనులు చేయడం ద్వారా మోక్షాన్ని పొందాలని ఆశించారు.
ਕਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸਭ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ਉਠਿ ਪੰਡਿਤ ਪੈ ਚਲੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧॥ అటువంటి జ్ఞానుల౦దరూ మరణభయ౦లో చిక్కుకున్నారు; పండితులు కూడా నిరాశా నిస్పృహలతో ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరారు. || 1||
ਮਨ ਰੇ ਸਰਿਓ ਨ ਏਕੈ ਕਾਜਾ ॥ ఓ మనసా, మీకు ఇవ్వబడిన ఏకైక పనిని మీరు పూర్తి చేయలేదు;
ਭਜਿਓ ਨ ਰਘੁਪਤਿ ਰਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే మీరు సార్వభౌమరాజు అయిన దేవుని గురించి ధ్యానించలేదు. || 1|| విరామం||
ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਇ ਜੋਗੁ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਨਿ ਖਾਇਆ ॥ చాలా మంది అడవులకు, ఇతర ప్రదేశాలకు వెళ్లి, అన్ని రకాల యోగాలు మరియు తపస్సు లు చేసి, పండ్లు మరియు వేర్లపై మాత్రమే జీవించారు;
ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਸਬਦੀ ਮੋਨੀ ਜਮ ਕੇ ਪਟੈ ਲਿਖਾਇਆ ॥੨॥ యోగి, వేద పండితులు, దేవుని కోసం ఒక పదం యొక్క మంత్రోచ్ఛారణలు మరియు నిశ్శబ్ద పురుషులు, వారందరూ మరణ రాక్షసుడి రికార్డులో ఉండిపోయారు. || 2||
ਭਗਤਿ ਨਾਰਦੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ਕਾਛਿ ਕੂਛਿ ਤਨੁ ਦੀਨਾ ॥ ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధన హృదయ౦లోకి ప్రవేశి౦చలేదు, మీరు మరణపు రాక్షసునికి వేర్వేరు గుర్తులతో అలంకరి౦చబడిన మీ శరీరాన్ని అప్పగి౦చారు.
ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥ వివిధ సంగీత చర్యల్లో పాటలు పాడటం కోసం ఒక రకమైన కపట దుకాణాన్ని స్థాపించిన వ్యక్తి, దేవుని నుండి అతను ఏమి పొందగలడు?.|| 3||
ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥ మరణం మొత్తం ప్రపంచంపై ఉంది; మత పండితులు అని పిలవబడే వారు కూడా మరణ రాక్షసుడి జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top