Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 653

Page 653

ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥ ఓ నానక్, దేవుని పాటలు పాడబడే పవిత్ర స౦ఘ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా అలా౦టి వ్యక్తులు నిష్కల్మష౦గా ఉ౦టారు. || 26||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ ఒక గురు అనుచరునిలో ఖగోళ శాంతి ప్రబలుతుంది, ఎందుకంటే అతని మనస్సు మరియు శరీరం నామంలో విలీనం చేయబడ్డాయి.
ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ అతను నామం గురించి ఆలోచిస్తాడు, అతను నామం గురించి చదువుతాడు మరియు నామంలో మునిగిపోతాడు.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥ అతను నామ సంపదను పొందుతాడు, మరియు అతని ఆందోళన పోతుంది.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ గురువును కలుసుకోవడం ద్వారా, నామం హృదయంలో బాగా ఉంటుంది మరియు లోకవిషయాల కోసం అతని కోరిక పోతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, నామంతో నిండి, అతను నామాన్ని తన హృదయంలో కలిగి ఉన్నాడు. || 1||
ਮਃ ੪ ॥ నాల్గవ మెహ్ల్:
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥ సత్య గురువు చేత శపించబడిన వ్యక్తి తన ఇంటిని విడిచిపెట్టి, లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతాడు.
ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥ అతని చెడు రిపుట్ వ్యాప్తి చెందుతోంది మరియు అతను ఎక్కడికి వెళ్ళినా, అతను సిగ్గుపడతాడు.
ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥ అన్ని రకాల అసంబద్ధత అతని నోటి నుండి బయటకు వస్తుంది మరియు ప్రతిరోజూ అతను సిగ్గుతో ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు; పిచ్చి కుక్క నురుగును ఉమ్మివేసినట్లు అతను అపవాదు మాటలు పలుకుస్తాడు.
ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥ ఇప్పుడు, అతనికి సహాయం చేయడానికి ఎవరూ ఏమీ చేయలేరు, ఎందుకంటే అతని గత దుశ్చర్యల ఆధారంగా అతని ముందుగా నిర్ణయించిన విధి అలాంటిది.
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥ అతను ఎక్కడికి వెళ్ళినా అతను అబద్ధం అని తీర్పు ఇవ్వబడుతుంది; అతని అబద్ధాల కారణంగా ఎవరూ అతన్ని ఇష్టపడరు.
ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥ ఓ సహోదరులారా, పరిశుద్ధులారా, దేవుడా, మీ యజమానుడా, దేవుని మహిమను చూడ౦డి; ఏది విత్తినా, ఒకరు కోస్తారు.
ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥ ఇది నిత్యదేవుని సమక్షంలో జరిగే దివ్య మైన చర్చ; భక్తుడు నానక్ దీనిని ముందుగానే ప్రకటిస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥ సత్య గురువు ఒక గ్రామం వలె పవిత్ర స౦ఘాన్ని స్థాపి౦చాడు; గురువు సాధువులను కాపలాదారులుగా, రక్షకులుగా కూడా నియమించారు.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥ గురువు బోధనలకు అనుగుణంగా ఉన్న వారి మనస్సులు, వారి ఆశలన్నీ నెరవేరతాయి.
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥ గురువు అనంతుడు మరియు కరుణగలవాడు మరియు అతను వారి అన్ని జీవితాలను నాశనం చేశాడు.
ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥ గురువు దయను ప్రసాదించి, వారిని తనస్వంతం చేసుకున్నారు.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥ ఓ నానక్, లెక్కలేనన్ని సద్గుణాలు ఉన్న గురువుకు నేను ఎప్పటికీ అంకితం చేస్తాను. || 27||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥ ఓ పండితుడా, దేవుడు మన కోసం ముందుగా నిర్ణయించిన దాన్ని మనమందరం స్వీకరిస్తాము, కాబట్టి ఇప్పుడు ఏమీ చేయలేము.
ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥ గతక్రియల ఆధారముగా దేవుని ఆజ్ఞ జారీ చేయబడి, విధి స్థిరము చేయబడియుండెను; జీవులు జీవించేది అదే. || 1||
ਮਃ ੨ ॥ రెండవ గురువు:
ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥ ఒక ఉంగరాన్ని దేవుని చేతుల్లో నియంత్రణతో ఒకరి ముక్కులో ఉంచినట్లు పూర్తిగా దేవుని నియంత్రణలో ఉంది; ఒకరి స్వంత క్రియలు అతన్ని ముందుకు నడిపిస్తుంది.
ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥ ఓ నానక్, నిజం ఏమిటంటే, ఒకరు తన జీవనోపాధిని ఎక్కడ పొందాలో, అక్కడకు వెళ్లి దానిని పొందాలి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥ దేవుడు తన ప్రతిదీ దాని సరైన స్థానంలో ఉంచుతాడు.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥ దేవుడు స్వయంగా సృష్టిని సృష్టించాడు, మరియు అతను స్వయంగా దానిని నాశనం చేస్తాడు
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥ దేవుడు స్వయంగా జీవులను మరియు జంతువులను సృష్టిస్తాడు, మరియు అతను స్వయంగా వారికి జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥ దేవుడు తన భక్తులను తనకు దగ్గరగా ఉంచి, తన కృపతో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥ ఓ' నానక్, భక్తుల మనస్సులలో ఎల్లప్పుడూ ఆనందం ఉంటుంది, ఎందుకంటే దేవుడు స్వయంగా ద్వంద్వత్వం (ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి) పట్ల వారి ప్రేమను తగలబెట్టాడు. || 28||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥ ఓ' నా మనసా, ప్రియమైన దేవుణ్ణి ఏక మనస్సుతో, ప్రేమతో గుర్తుంచుకోండి.
ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥ ఇవి ఎల్లప్పుడూ దేవుని మహిమలు, అతను అందరికీ జీవనోపాధిని ఇచ్చినందుకు ఎప్పుడూ చింతించడు.
ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ నేను ఎల్లప్పుడూ దేవునికి అంకితం చేయబడుతుంది; మన౦ ఎవరిని సమాధాన౦ ఇవ్వకుండా ఉ౦డాలో గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, గురు అనుచరులు దైవపదం ద్వారా తమ అహాన్ని కాల్చి, దేవునితో కలిసిపోతారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా తన భక్తి ఆరాధనకు ప్రజలను ఆకర్షిస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా తన కృపను కురిపించాడు.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ అతడు తానే తల్లివంటివాడు, అందరి తండ్రివంటివాడు; అతను స్వయంగా అందరినీ చూసుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించేవారు వారి మనస్సులో స్థిరంగా ఉంటారు; వారి కీర్తి వయస్సు తరువాత ప్రశంసలు పొందింది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ఓ సృష్టికర్త, మీరు ప్రతిదీ సాధించగల సమర్థులు; మీరు తప్ప, నేను మీ అంత గొప్ప మరెవరూ చూడను.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html