Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 636

Page 636

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥ ఓ సోదరా, గురువాక్యం ఒక దేవుడిలా ఉంది, ఇది మనం నామాన్ని గ్రహించడానికి చేస్తుంది; నామం లోపల ఉనికిని తెలుసుకున్నప్పుడు వేషధారణ బయలుదేరుతుంది. || 7||
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ ఈ శరీరం ఆభరణకర్త అయిన దేవుడు ఆశీర్వదించిన దుకాణం లాంటిది; దీనిలో మనం అనంతమైన నామ సరుకును వర్తకం చేయాలి.
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ఓ సోదరా, గురువు మాటను ప్రతిబింబించే ఈ సరుకును (నామ సంపద) ఆ వ్యాపారి మాత్రమే కలిగి ఉన్నాడు.
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥ ఓ నానక్, పవిత్ర స౦ఘ౦లో నామం అనే ఈ వ్యాపారాన్ని నిర్వహి౦చే వ్యాపారి ఆశీర్వది౦చబడ్డాడు. ||8|| 2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, గురు బోధలను అనుసరించే వారు, వారి సహచరులందరూ కూడా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటారు.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని నామ౦లోని అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఎల్లప్పుడూ ఆస్వాది౦చే వారి ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణ౦లో ఏ విధమైన అవరోధమూ రాదు.
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం లేకుండా, లోనలతో నిండిన ప్రజలు దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతారు, కాని దేవుడు తన కృప యొక్క చూపును వేసినప్పుడు, అతను వాటిని కూడా దాటవేస్తాడు. || 1||
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ ఓ’ ప్రియమైన దేవుడా, మేము ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని మహిమ పరచాలి మరియు ఎప్పటికీ మీ ప్రశంసలను పాడాలి.
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ పేరు ఓడ లేకుండా, మేము ఈ భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోతాము, మరియు తీరం దాటి చేరుకోలేము. || 1|| విరామం||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ఓ ప్రియమైన స్నేహితుడా, ఆయన వంటి వారు మరొకరు లేనందున, మనం మాత్రమే ప్రశంసించదగిన దేవుని పాటలను పాడాలి.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, అదృష్టవంతులు నా దేవుని పాటలను పాడుకునే వారు; గురువు మాటను మనస్ఫూర్తిగా పాటించే వాడు దేవుని ప్రేమతో నిండిపోతాడు.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥ ఓ ప్రియమైన స్నేహితుడా, అటువంటి వ్యక్తి సహవాసాన్ని పొందితే, అప్పుడు అతను నామం యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు మరియు దాని గురించి ప్రతిబింబించడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, నామంపై ధ్యానం భర్త-దేవుడితో ఐక్యం కావడానికి గేట్ పాస్ లాంటిది; దేవుని స౦దర్దర్న౦లో అ౦గీకరి౦చడానికి నామం అనే సూచన ఉ౦ది.
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ఈ ప్రపంచానికి వచ్చిన వారు నామం యొక్క అటువంటి చిహ్నంతో బయలుదేరాలి; ఓ ప్రియమైన వాడా, కమాండర్ అయిన దేవుని ఈ ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకోండి.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, గురు బోధలు లేకుండా దేవుని ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకోలేము; నిత్యదేవుని శక్తి. || 3||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకరణము చేత గర్భము ధరించి గర్భములో ఉంచబడెను.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం, ఒకరు తల క్రిందికి జన్మి౦చడ౦.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, గురు బోధలను అనుసరించి, జీవిత ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించిన తరువాత ప్రపంచాన్ని విడిచిపెట్టిన వ్యక్తి, దేవుని సమక్షంలో గౌరవించబడతాను. || 4||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చి, తన ఆధీనంలో ఇక్కడ నుండి బయలుదేరడం దేవుని ఆదేశం ద్వారా.
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం, ఒక స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి శిక్షించబడటానికి ఇక్కడ నుండి తరిమివేయబడతాడు.
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥ ఓ' ప్రియమైన వాడా, దేవుని చిత్తం ద్వారా, గురువు మాట ద్వారా తనను గ్రహించిన వ్యక్తి, గౌరవంగా అతని ఉనికికి వెళ్తాడు. || 5||
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, తన మంచి చెడు క్రియలను లెక్కిస్తున్నాడని ఆయన ఆజ్ఞ ద్వారా, మరియు అతని సంకల్పం ద్వారా ప్రజలు అహంకారం మరియు ద్వంద్వత్వంలో బాధపడుతున్నారు.
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ దేవుని చిత్త౦ ప్రప౦చ౦ ప్రప౦చ స౦పదల ప్రేమతో కొ౦దరు తిరుగుతారు; ఎక్కడో ఒక చోట ప్రజలు తమ నిర్జనమైన రీతిలో మొరపెట్టుకోవడం.
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకున్న వాడు, అతనిని గ్రహించి ప్రపంచంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడు. || 6||
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ ఓ’ ప్రియమైన వాడా, దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరించడం చాలా కష్టమైతే, అప్పుడు మనం అతని శాశ్వత నామాన్ని ఎలా వినగలం?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, నేను ఆ దేవుణ్ణి ప్రశంసించిన వారికి అంకితం చేయబడ్డాను.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, నేను నామాన్ని స్వీకరించగలిగితే, నేను సంతృప్తి చెందుతాను మరియు దయగల దేవుడు ఏకం అయితే, అప్పుడు నేను అతనితో ఐక్యంగా ఉంటాను. || 7||
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన వాడా, మన శరీరం కాగితంగా మారితే, సిరా కుండను గుర్తుంచుకోండి, మరియు
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ దేవుని స్తుతిని వ్రాయడానికి నాలుక కలం అవుతుంది, అప్పుడు ఓ' నా ప్రియమైన, ప్రతిబింబించండి మరియు దేవుని యొక్క సుగుణాల గురించి వ్రాస్తూ ఉండండి.
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥ ఓ నానక్, ఆ లేఖకుడు ఆశీర్వదించబడ్డాడు, అతను తన హృదయంలో శాశ్వత దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించి, తన సుగుణాలను లోపల చెక్కాడు. ||8|| 3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు, ద్విపాదులు:
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీరు సద్గుణాలను నిష్కల్మషంగా ఇచ్చేవారు, కానీ చెడు ఆలోచనల కారణంగా, మన మనస్సు స్వచ్ఛమైనది కాదు.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మేము పాపులము మరియు ఎటువంటి సద్గుణాలు లేకుండా ఉన్నాము; మన మనస్సును శుద్ధి చేసుకోవడానికి ఆ ధర్మాన్ని మేము మీ నుండి మాత్రమే పొందగలం. || 1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా, మీరు నా సృష్టికర్త మరియు సృష్టించిన తరువాత, మీరు నన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' ప్రియమైన దేవుడా, నేను పాపిని మరియు వేషధారిని; నా మనస్సు మరియు శరీరంలో మీ ఉదాత్తమైన పేరును పొందుపరచాను. || విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top