Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 635

Page 635

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥ దేవుని నామ మకరందాన్ని ఆస్వాదించిన వారికి మాత్రమే దాని రుచి తెలుసు, కానీ మూగ వ్యక్తి తిండి రుచిని వర్ణించలేడు.
ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ ఓ సహోదరులారా, దేవుని నామము యొక్క వర్ణి౦చలేని ఆన౦దాన్ని వర్ణి౦చలేము; నేను అతని సంకల్పాన్ని ఎప్పటికీ అనుసరిస్తాను.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥ ప్రయోజకుడు అయిన దేవుడు గురువుతో ఏకమైనప్పుడు, అప్పుడు ఆయన సంకల్పాన్ని అనుసరించే జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు; గురువు బోధనలు లేకుండా ఈ బుద్ధిని కలిగి ఉండలేము.
ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥ ఓ సహోదరుడా, దేవుడు మన౦ చర్య తీసుకోవడానికి కారణమయ్యేకొద్దీ మన౦ కూడా చర్య తీసుకు౦టు౦డవచ్చు; ఎవరైనా ఏ ఇతర తెలివితేటలను ప్రయత్నించగలరు? || 6||
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీ ఈ నాటకం అద్భుతమైనది, దీనిలో మీరు సందేహాస్పదంగా తప్పిపోయిన వారు చాలా మంది ఉన్నారు, ఇంకా చాలా మంది మీ భక్తి ఆరాధనతో నిండి ఉన్నారు.
ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ మీరు వారికి కేటాయించిన దాని ప్రకారం వారు ప్రతిఫలాన్ని అందుకుంటారు; మీరు మాత్రమే ఆదేశాలను జారీ చేసేవారు.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ నా స్వంత ఏదైనా ఉంటే, అప్పుడు నేను మీ భక్తి ఆరాధన చేస్తున్నాను అని చెప్పగలను, కానీ ఈ ఆత్మ మరియు శరీరం కూడా మీ ఆశీర్వాదం, ఓ' దేవుడా,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥ సత్య గురువును కలుసుకుంటే, అప్పుడు అతని దయ ద్వారా, అద్భుతమైన మకరందం యొక్క మద్దతును అందుకుంటారు- నామ్ వంటి. || 7||
ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥ ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాకు అనుగుణ౦గా ఉ౦డి ఉన్న వ్యక్తిలో దైవిక సద్గుణాలు వ్యక్తమవుతాయి; ధ్యానం మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం దైవిక ధర్మంలో కనిపిస్తాయి.
ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥ నామం తన మనస్సుకు ప్రీతికరమైనది, అతను నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు మరియు ఇతరులను కూడా ధ్యానం చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు; ఆయన దేవుని నామ సారాన్ని ప్రతిబి౦బి౦చాడు
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥ తన గురువు, ఆధ్యాత్మిక గురువుల మాటను తన హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా అతను చాలా ఉదారంగా మారతాడు; కానీ ఈ ప్రపంచం గురు మాట లేకుండా వెర్రిగా ఉంది
ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥ ఓ నానక్, అతని మనస్సు నిజంగా శాశ్వత దేవుణ్ణి నమ్ముతుంది, ఆధ్యాత్మిక సమతుల్యత స్థితిలో ఉంటుంది, ఆ పరిపూర్ణమైన పేరుప్రఖ్యాతులు చాలా అదృష్టవంతులు అవుతారు. ||8|| 1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥ రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు, మూడు పంక్తులు:
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥ ఓ సహోదరుడు, నిరీక్షణ, లోకకోరికలు బంధాలు, ఆచారబద్ధమైన మత క్రియలు కూడా లోకబంధాలకు దారి తీసుకువస్తాయి.
ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ఓ సహోదరుడు పాపాత్ముడు, సద్గుణవ౦తమైన క్రియల మూల౦గా లోక౦ జనన మరణాల చక్రాల ను౦డి వెళ్తు౦ది, నామాన్ని విడిచిపెట్టడ౦ ద్వారా అది ఆధ్యాత్మిక౦గా నాశన౦ అవుతు౦ది.
ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥ ఓ సోదరా, ఈ లోకనాటకం లేదా మాయ ప్రపంచాన్ని మోసం చేస్తున్నాయి, మరియు అన్ని ఆచార బద్ధమైన క్రియలు నిరుపయోగంగా నిరూపితమవుతాయి. || 1||
ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥ వినండి, ఓ ఆచారబద్ధమైన పండితుడా:
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆనందాన్ని కలిగించే క్రియ దేవుని సద్గుణాలను ప్రతిబింబించడం. || విరామం||
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥ ఓ, నా సోదర పండితుడా, మీరు లేచి నిలబడి ఇతరులకు శాస్త్రాలు మరియు వేదాలను పఠించండి, కానీ మీరు మీరే లోకపనులు చేస్తారు.
ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥ ఓ సోదరా, దుర్గుణాల మురికి మీలోనే ఉంది, అది వేషధారణ ద్వారా కొట్టుకుపోదు.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥ ఓ సోదరులారా, ఇది తన సొంత వలలో చిక్కుకున్న సాలీడు లాంటిది, మరియు తలక్రిందులుగా పడి మరణిస్తుంది. || 2||
ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ ఓ సహోదరులారా, చాలామ౦ది తమ దుష్ట బుద్ధి కారణ౦గా తప్పుదారి పట్టి, ద్వంద్వత్వ౦ వల్ల ఆధ్యాత్మిక౦గా నాశన౦ చేయబడతారు, దేవుని పట్ల కాక ఇతర విషయాలపట్ల ప్రేమ ఉ౦టు౦ది.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ఓ సోదరులారా, సత్య గురువు లేకుండా నామాన్ని స్వీకరించలేము, మరియు నామం లేకుండా సందేహం పోదు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥ తన బోధలను అనుసరించడం ద్వారా సత్య గురువుకు సేవ చేసినప్పుడు, అప్పుడు అతను ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందుతాడు మరియు అతని జనన మరియు మరణ చక్రాన్ని ముగిస్తాడు. || 3||
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥ ఓ సహోదరుడా, గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా ఖగోళ సమతుల్యత యొక్క శాశ్వత స్థితి, అప్పుడు మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది మరియు శాశ్వత దేవునిలో కలిసిపోతుంది.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥ ఓ సోదరా, గురువు బోధనలను అనుసరించే ఈ జీవన విధానాన్ని ఆ వ్యక్తి మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు; గురువు లేకుండా ఈ విధంగా కనుగొనబడదు.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥ ఓ సోదరులారా. దురాశతో బాధపడుతున్నవాడు, ఏ మంచి పనులు చేయగలడు? అబద్ధాలు చెప్పడం అనేది అతని ఆత్మకు విషం తినడం వంటిది. || 4||
ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥ ఓ పండితుడా, మనం పెరుగును చిలకరిస్తే, వెన్న బయటకు వస్తుంది,
ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥ అయితే నీటిని చిలకరిస్తే, అప్పుడు మనకు నీరు మాత్రమే కనబడును; ఈ లోక౦ ఏ విధ౦గానైనా ఆధ్యాత్మిక లాభ౦ లేకు౦డా వట్టి ఆచారాల్లో నిమగ్నమైవు౦ది.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥ ఓ సహోదరుడా, గురువు బోధలు లేకుండా, మేము సందేహానికి ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమైపోతాము మరియు అర్థం కాని దేవుడు ప్రతి హృదయాన్ని వ్యాప్తి చేయడాన్ని గ్రహించలేము. || 5||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥ ఓ సోదరులారా, ఈ ప్రపంచం, లోక సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయ ద్వారా అన్ని దిశలలో కట్టబడిన పత్తి దారం లాంటిది.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ఓ సోదరా, ప్రజలు ఆచారబద్ధమైన పనులు చేస్తూ అలసిపోతారు, కానీ గురు బోధనలను అనుసరించకుండా ప్రపంచ అనుబంధాల ముడి వదులుగా ఉండదు.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥ ఓ సోదరా, ఈ ప్రపంచం ప్రపంచ అనుబంధాల సందేహానికి చాలా మోసపోయింది, దాని గురించి ఇక ఏమీ చెప్పలేము. || 6||
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥ ఓ సహోదరుడా, గురువును కలుసుకుంటున్నా, దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయం మనస్సులో మెరుస్తుంది; దేవుని భయ౦తో అహాన్ని నిర్మూలి౦చడ౦ నిజమైన విధిని గ్రహి౦చడమే.
ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ఓ సహోదరుడా, దేవుని సమక్షంలో, నామంపై ధ్యానం ఏ అబ్లేషన్, దాతృత్వం మరియు మంచి పనుల కంటే చాలా ఉన్నతమైనది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top