Page 633
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
గురువు శరణాలయానికి వచ్చినప్పుడు అతని దుష్ట బుద్ధి అంతా అదృశ్యమవుతుంది.
ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
ఓ నానక్, అప్పుడు అతను అన్ని కోరికలను నెరవేర్చే దేవుని గురించి ధ్యానిస్తాడు మరియు అతని మరణ ఉచ్చు తెగిపోతుంది. || 3|| 7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
ఓ మనిషి, ఈ సత్యాన్ని మీ మనస్సులో దృఢంగా పొందుపరచండి,
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రపంచం మొత్తం ఒక కల లాంటిది మరియు అది నశించడానికి సమయం పట్టదు. || 1|| విరామం||
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
ఇసుకతో నిర్మించిన గోడ, చాలా జాగ్రత్తగా ప్లాస్టర్ చేయబడినట్లే, కొన్ని రోజులు కూడా ఉండదు,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
అలాగే స్వల్పకాలం మాయ యొక్క ఈ లోక సౌఖ్యాలు; ఓ మూర్ఖుడా, మీరు వీటిలో ఎందుకు చిక్కుకున్నారు? || 1||
ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ఇది ఇంకా ఆలస్యం కాదని ఇప్పుడు అర్థం చేసుకోండి! దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చ౦డి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
నానక్ ఇలా అన్నారు, ఇది నిజమైన సాధువుల సూక్ష్మ జ్ఞానం, నేను బిగ్గరగా మరియు స్పష్టంగా ప్రకటిస్తున్నాను. || 2||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
ఈ ప్రపంచంలో నేను నిజమైన స్నేహితుడిని చూడలేదు.
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రపంచం మొత్తం తన స్వంత సౌకర్యాన్ని చూసుకోవడంలో బిజీగా ఉంది, మరియు మన దుఃఖ సమయంలో ఎవరూ మాకు సాంగత్యాన్ని ఇవ్వరు. || 1|| విరామం||
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
భార్య, స్నేహితులు, పిల్లలు, బంధువులందరూ లోకసంపదకు అనుబంధంగా ఉంటారు.
ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
వారు ఒక పేద వ్యక్తిని చూసినప్పుడు, వారు వెంటనే అతని సంస్థను విడిచిపెట్టి పారిపోతాయి. || 1||
ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
ఈ తప్పుడు మరియు స్వల్పకాలిక స్నేహితులతో జతచేయబడిన నా ఈ వెర్రి మనస్సుకు నేను ఏమి చెప్పగలను,
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
సాత్వికుల పట్ల దయాదాక్షిణ్యాలు గల ఆ దేవుని స్తుతిని, అన్ని భయాలను నాశనం చేసే వారిని పాడటం విడిచిపెట్టింది. || 2||
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
కుక్క తోక నిటారుగా మారనట్లే, అదే విధంగా నేను ఎంత ప్రయత్నించినా దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం గురించి ఈ మనస్సు వైఖరి మారదు.
ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
ఓ నానక్, నేను మీ పేరు గురించి ధ్యానం చేస్తున్నాను; ఓ' దేవుడా, మీ సహజ స్వభావాన్ని నిలబెట్టండి మరియు నన్ను రక్షించండి. || 3|| 9||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
ఓ మనసా, మీరు గురువు బోధనలను అంగీకరించకపోతే,
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అప్పుడు మీరు మీ తలను షేవ్ చేసి, కుంకుమ దుస్తులను అలంకరించినట్లయితే ఎలా ముఖ్యం. || 1|| విరామం||
ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
నిత్యదేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మీరు నశించిపోతున్న లోక సంపదకు కట్టుబడి ఉంటారు మరియు మీ మానవ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేశారు.
ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
మోసాన్ని అభ్యసించడం ద్వారా మీరు మిమ్మల్ని మీరు నిలబెట్టుకుంటారు మరియు ఒక జంతువు వలె వాస్తవం గురించి తెలియదు. || 1||
ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
దేవుని ధ్యానము చేసే మార్గము మీకు తెలియదు; మాయ ను౦డి మీరు మాయకు అమ్మినట్లు పరుగెత్తుతున్నారు.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
అమూల్యమైన నామం వంటి ఆభరణాలను విడిచిపెట్టి, వెర్రి వ్యక్తి మాయ పట్ల ప్రేమలో మునిగిపోతాడు. || 2||
ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
ఒకరు అనాలోచితంగా ఉంటారు, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోరు మరియు అతని జీవితాన్ని వ్యర్థంగా దాటారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ దేవుడా, మీ సహజ స్వభావాన్ని గుర్తుంచుకోండి; మానవులమైన మనము ఎల్లప్పుడూ తప్పులు చేస్తాము. || 3|| 10||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
బాధ, దుఃఖంలో భయపడని వ్యక్తి,
ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సౌఖ్యాలకు అనుబంధం లేనివాడు, మనస్సులో భయం లేదు, మరియు ప్రపంచ సంపదను పనికిరానిదిగా భావించే వాడు. || 1|| విరామం||
ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
ఇతరులను దూషించే, పొగడని వాడు; మరియు దురాశ, అసాధారణ భావోద్వేగ అనుబంధాలు మరియు స్వీయ అహంకారంతో ఎవరు ప్రభావితం కాదు.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
ఆనందం మరియు దుఃఖం, గౌరవం మరియు అగౌరవానికి ప్రభావితం కాని వ్యక్తి. || 1||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
అన్ని ఆశలను కోరికలను త్యజించి, ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉన్న వ్యక్తి,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
కామము, కోపము చేత తాకబడవు; అలా౦టి వ్యక్తి తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
గురువు ఎవరిమీద దయ చూపాడు, ఈ జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు.
ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి నీటిలో విలీనం అయ్యే నీరు లా దేవుడిలో కలిసిపోస్తాడు. || 3|| 11||