Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 632

Page 632

ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥ ఈ లోకవిషయాలు ఏవీ చివరికి ఎవరితోనూ కలిసి రాలేదు, మరియు మీరు అనవసరంగా ఈ ప్రపంచ బంధాలలో చిక్కుకున్నారు. || 1||
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ మీరు దేవుని గురించి ధ్యానించలేదు, గురు బోధలను అనుసరించలేదు మరియు దైవిక జ్ఞానం మీలో బాగా లేదు.
ਘਟ ਹੀ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤੇਰੈ ਤੈ ਖੋਜਤ ਉਦਿਆਨਾ ॥੨॥ నిష్కల్మషుడైన దేవుడు మీ హృదయ౦లో నివసి౦చాడు, కానీ మీరు అరణ్య౦లో ఆయన కోస౦ అన్వేషిస్తున్నారు. || 2||
ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ అనేక జీవితాలలో తిరుగుతూ, మీరు జీవిత ఆటను కోల్పోయారు; జనన మరణ చక్రాన్ని అంతం చేయడానికి సమతూకంలో ఉండటానికి మీరు జ్ఞానాన్ని పొందలేదు.
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥ ఓ నానక్, గురువు గారు ఈ బోధను చేశారు, ఇప్పుడు మీరు ఈ విలువైన మానవ శరీరాన్ని పొందారు, మీరు దేవుణ్ణి ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవాలి. || 3|| 3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చి, ఆరాధనతో ఆయనను గుర్తుంచుకోండి.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਨਕਾ ਸੀ ਉਧਰੀ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਉਰ ਧਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ దేవుని పాటలను మీ మనస్సులో ఉ౦చ౦డి, గనిక వ౦టి వేశ్య కూడా ఎవరిని స్తుతి౦చారో ధ్యాని౦చ౦డి. || 1|| విరామం||
ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ ఆ భక్తుడు ధ్రువ్ అమరుడయ్యాడు, నిర్భయస్థితిని పొందాడు.
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥ ఈ రకమైన దుఃఖాలను నాశనం చేసే మీ మనస్సు నుండి ఆ దేవుణ్ణి మీరు ఎందుకు విడిచిపెట్టారు? || 1||
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਜ ਗਰਾਹ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥ పౌరాణిక ఏనుగు-గజ్ సహాయం కోసం ఏడ్చి, దయగల సముద్రమైన దేవుని ఆశ్రయానికి వెళ్ళినప్పుడు, అతను మొసలి నుండి తప్పించుకున్నాడు.
ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥ నామ్ యొక్క మహిమను నేను ఎంత వివరించగలను? సర్వదా ప్రవచిస్తున్న దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చి, ఆ ఏనుగు-గజ్ ల బంధాలు విచ్ఛిన్నమయ్యాయి. || 2||
ਅਜਾਮਲੁ ਪਾਪੀ ਜਗੁ ਜਾਨੇ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ యావత్ ప్రపంచమంతా పాపిగా పేరుపొందిన అజమాల్, ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ఒక క్షణంలో రక్షించబడ్డాడు.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, కోరికను నెరవేర్చే ఆభరణం అయిన దేవుణ్ణి ధ్యానించండి, తద్వారా మీరు ఈ భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా కూడా వెళతారు. || 3|| 4||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰੈ ॥ ఎలాంటి ప్రయత్నాలు చేయాలి,
ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సర్వస్వము గల దేవుని భక్తి ఆరాధనను పొంది మరణ భయాన్ని నిర్మూలించగలవా? || 1|| విరామం||
ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਬਿਦਿਆ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਫੁਨਿ ਕਰਈ ॥ ఏ క్రియలు, ఏ జ్ఞానము, మరియు ఏ ఇతర నీతి క్రియలను ఆచరించవచ్చు?
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥ ఈ భయంకరమైన లోక దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదగల దేనిని ధ్యానించడం ద్వారా గురువు ద్వారా నామ్ ఆశీర్వదించబడ్డాడు? || 1||
ਕਲ ਮੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਜਾਹਿ ਜਪੈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ దేవుని నామమే ఈ లోక౦లో కనికరానికి నిధి, సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొ౦దే ధ్యాని౦చడ౦.
ਅਉਰ ਧਰਮ ਤਾ ਕੈ ਸਮ ਨਾਹਨਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੨॥ నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦తో మరే ఇతర నీతిక్రియలు సమాన౦ కావు, ఈ విషయాన్ని వేదాస్యులు (హిందువుల లేఖనాలు) మనకు చెబుతున్నాయి. || 2||
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਰਹਤ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪੀ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤ ਗੁਸਾਈ ॥ విశ్వానికి గురువుగా పిలువబడే దేవుడు ఏ బాధకు లేదా ఆనందానికి అతీతుడు మరియు ఎల్లప్పుడూ మాయ నుండి వేరుగా ఉంటాడు.
ਸੋ ਤੁਮ ਹੀ ਮਹਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਾਨਕ ਦਰਪਨਿ ਨਿਆਈ ॥੩॥੫॥ ఓ నానక్, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ అద్దంలో ప్రతిబింబం వలె మీలో నివసిస్తాడు. || 3|| 5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਮਾਈ ਮੈ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਲਖਉ ਗੁਸਾਈ ॥ ఓ' మా అమ్మ, విశ్వానికి గురువు అయిన దేవుణ్ణి నేను ఎలా గుర్తించగలను?
ਮਹਾ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨਿ ਤਿਮਰਿ ਮੋ ਮਨੁ ਰਹਿਓ ਉਰਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎ౦దుక౦టే నా మనస్సు తీవ్రమైన లోకస౦పాది౦పుల్లో చిక్కుకుపోయి ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాన౦లో అ౦ధకారాన్ని కలిగి౦చి౦ది. || 1|| విరామం||
ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ నేను నా జీవితమంతా ఒక సందేహంలో మరొక సందేహంలో వృధా చేశాను, మరియు నా మనస్సును స్థిరంగా ఉంచే అటువంటి జ్ఞానాన్ని ఎన్నడూ పొందలేదు.
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥ రాత్రిపగలు నేను ప్రాపంచిక సంపదలో, శక్తిలో నిమగ్నమై ఉన్నాను మరియు నా దుష్టత్వాన్ని నేను త్యజించలేకపోయాను. || 1||
ਸਾਧਸੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥ నేను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరలేదు, దేవుని పాటలను ఎన్నడూ పాడలేదు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ਗੁਨੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੬॥ ఓ నానక్, నాకు ఎలాంటి సద్గుణాలు లేవు; ఓ' దేవుడా! నన్ను నీ ఆశ్రయములో ఉంచుము. || 2|| 6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਮਾਈ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਬਸਿ ਨਾਹਿ ॥ ఓ' నా తల్లి, నా మనస్సు నా నియంత్రణలో లేదు.
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పగలు మరియు రాత్రి, ఇది విషపూరిత మైన ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి తరువాత నడుస్తుంది. నేను దానిని ఎలా నిరోధించగలను? || 1|| విరామం||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੇ ਮਤ ਸੁਨਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹੀਏ ਬਸਾਵੈ ॥ వేదాలు, పురాణాలు, స్మృతుల (లేఖనాలు) బోధనలు విన్న తర్వాత కూడా, ఈ బోధనలను ఒక్క క్షణం కూడా తన హృదయంలో పొందుపరచలేదు.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥ ఇతరుల సంపద, స్త్రీల గురించిన ఆలోచనల్లో నిమగ్నమై ఉంటాడు. ఆ విధంగా అతను తన జీవితమంతా వ్యర్థంగా గడుపుతాడు. || 1||
ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਸੂਝਤ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ మాయతో మత్తులో ఉండటం వల్ల, అతను పిచ్చివాడు మరియు కొంచెం ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని కూడా అర్థం చేసుకోలేడు.
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ నిష్కల్మషమైన దేవుడు హృదయంలోనే నివసిస్తాడు, కానీ ఈ రహస్యాన్ని అతను అర్థం చేసుకోలేదు. || 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top