Page 603
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
ఓ సోదరా, గురువు బోధనలు లేకుండా దేవుని పట్ల ప్రేమ బాగా లేదు, కానీ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి ద్వంద్వ ప్రేమలో మునిగిపోతాడు.
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
ఓ సోదరా, స్వసంకల్పిత వ్యక్తులు చేసే ఆచారబద్ధమైన క్రియలు నిరుపయోగంగా నిరూపిస్తాయి, వారు ఏమీ ఇవ్వని పొట్టును కొట్టినట్లు. || 2||
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
ఓ సోదరుడా, గురువు బోధనలను కలుసుకున్నప్పుడు మరియు అనుసరించినప్పుడు, నామం మనస్సులో ప్రబలంగా ఉంటుంది, మరియు శాశ్వత దేవుని పట్ల ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో నిండిపోతాడు.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
ఓ' సోదరుడా, గురువు యొక్క అనంతమైన ప్రేమ ద్వారా, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉన్నారు. || 3||
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
ఓ సోదరుడా, గురువు బోధనలను అనుసరించడంపై తన మనస్సును కేంద్రీకరించే ప్రపంచంలోని ఆ వ్యక్తి రాక అవుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
ఓ నానక్, దేవుని పేరు గురువు ద్వారా స్వీకరించబడింది, మరియు అతని పదం ద్వారా గురు దేవునితో ఒకరిని ఏకం చేస్తాడు. || 4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు, మొదటి లయ:
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
నా సోదరులారా, మొత్తం ప్రపంచాలు మాయ యొక్క మూడు విధానాలలో నిమగ్నమై ఉన్నాయి (ధర్మం, ధర్మం మరియు శక్తి); గురువు ఒక వ్యక్తికి ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకునేలా చేస్తాడు.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
ఓ సహోదరుడా, దేవుని నామాన్ని అనుసరించటం ద్వారా ఈ మాయ విధానాల నుండి మనం విముక్తి పొందవచ్చు; వెళ్లి దైవిక జ్ఞానులను దీని గురించి అడగండి. || 1||
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
ఓ’ నా మనసా, మాయ యొక్క ఈ మూడు విధానాలను త్యజించండి మరియు మనస్సు వీటిచే ప్రభావితం కాని నాల్గవ స్థితికి మిమ్మల్ని మీరు అనుసంధానం చేసుకోండి.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ సహోదరుడా, మీ మనస్సులో నివసి౦చే ఆధ్యాత్మిక దేవుని మహిమాన్విత పాటలను ఎల్లప్పుడూ పాడ౦డి. || విరామం||
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
ఓ సహోదరా, ప్రజలు నామంకు అట్ట్యూన్ చేయడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉంటారు మరియు నామాన్ని విడిచిపెట్టి, వారు ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తారు.
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
ఓ సోదరా, మాయ ప్రేమలో అజ్ఞాన ప్రపంచం గుడ్డిది; వారు తమ ఆధ్యాత్మిక స౦పదను దోచుకున్న తర్వాత ఇక్కడి ను౦డి వెళ్లిపోతున్నారు. || 2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
ఓ సోదరుడా, గురు బోధలను అనుసరించి మాయ నిద్ర నుండి మేల్కొనే వారిని కాపాడతారు మరియు గురువు వాటిని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
ఓ సోదరుడా, ఈ ప్రపంచంలోకి రావడం వల్ల నిజమైన లాభం దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడమే, గురువు అనుచరుడు దానిని తన హృదయంలో పొందుపరుస్తూ ఉంటాడు. || 3||
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ఓ' సోదరుడా, గురు శరణాలయానికి వచ్చి, నామంకు ప్రేమతో అనుసంధానం అయిన వారు, దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోకుండా రక్షించబడతారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
ఓ నానక్, నామం ఒక ఓడ మరియు తెప్ప వంటిది, ఇది భక్తులు ప్రపంచ-దుర్సముద్రం మీదుగా ఈదుతుంది. || 4|| 9||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు, మొదటి లయ:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
ఈ ప్రపంచంలో, సత్య గురువు మాత్రమే శాంతి సముద్రం లాంటిది, మరియు శాంతిని మరెక్కడా స్వీకరించలేము.
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
ప్రపంచం అహంకారపు బాధాకరమైన వ్యాధితో బాధపడింది; అది తిరిగి పుట్టడానికి మరణిస్తూనే ఉంటుంది, అది నొప్పితో ఏడుస్తుంది. || 1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
ఓ మనిషి, గురువు బోధనలను పాటించి ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందండి.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తే, మీరు శాంతిని పొందుతారు; లేకపోతే, మీ అమూల్యమైన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేసిన తరువాత మీరు ఇక్కడ నుండి బయలుదేరుతారు. || విరామం||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
ప్రజలు మాయ యొక్క మూడు విధానాల ప్రభావంతో అనేక ఆచారాలను నిర్వహిస్తారు కాని వారు దేవుని పేరు యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించరు.
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
వారు మూడు రోజువారీ ప్రార్థనలు చేస్తారు, వారి పూర్వీకులు మరియు దేవతలకు నీటి సమర్పణలు చేస్తారు మరియు గాయత్రి మంత్రాన్ని పఠిస్తారు, అయినప్పటికీ వారు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేకుండా బాధపడుతున్నారు. || 2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
గురుబోధలను అనుసరించే వ్యక్తి అదృష్టవంతుడు; కానీ గురువు ను దేవుడు స్వయంగా కలిసిన వారిని మాత్రమే కలుస్తాడు.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
వారి అహాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా మరియు దేవుని పేరు యొక్క మకరందాన్ని తాగడం ద్వారా, భక్తులు ఎల్లప్పుడూ సతిశలమై ఉంటారు. || 3||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
ఈ ప్రపంచం ఎంత అజ్ఞానిగా ఉందో, అదంతా గుడ్డిది, అజ్ఞానం యొక్క క్రియలు చేసినట్లుగా, గురువు బోధనలు లేకుండా నీతివంతమైన మార్గాన్ని పొందలేమని గ్రహించదు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
ఓ నానక్, గురువును కలుసుకుని, అతని బోధలను అనుసరించినప్పుడు, అప్పుడు ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని అయిన కళ్ళతో దేవుణ్ణి చూసి, అతని హృదయంలో అతనిని గ్రహిస్తాడు. || 4|| 10||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా, ఒకరు చాలా బాధపడతారు మరియు ఎల్లప్పుడూ తిరుగుతూనే ఉన్నారు
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, మేము నిస్సహాయులమై సాత్వికులమై యుండి, వయసు తరువాత మీరు ప్రయోజకునిగా ఉన్నారు; గురువు గారి మాట ద్వారా మనల్ని జీవించడానికి నీతివంతమైన మార్గంతో ఆశీర్వదించండి.|| 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, దయచేసి నాకు దయను ఇవ్వండి,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నామ ప్రదాత అయిన గురువును కలుసుకోవడానికి నన్ను ఏకం చేసి, ఆయన ద్వారా నా జీవితానికి మద్దతు అయిన నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || విరామం||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
అనంతమైన దేవుని నామాన్ని గ్రహించిన వాడు, తన ప్రాపంచిక కోరికలను నిర్మూలిస్తాడు, అతని ద్వంద్వ మనస్సు ఆధ్యాత్మిక సమత్వ స్థితిగా మారుతుంది
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
దేవుని నామము [పాపాలను నిర్ములిస్తుంది కాబట్టి, అ౦దుకే దేవుని నామమును రుచిచూడడ౦ ద్వారా, అలా౦టి వ్యక్తి మనస్సు అపవిత్ర౦గా ఉ౦టు౦ది. || 2||