Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 602

Page 602

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ వారి లెక్కలేనన్ని జీవితకాలపు పాపాలు మరియు దుఃఖాలు నిర్మూలించబడ్డాయి మరియు దేవుడు వాటిని తనతో ఏకం చేస్తాడు || విరామం ||
ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥ ఓ సోదరా, ఈ లోకసంబంధీకులందరూ ఆత్మకు బానిసలవంటివారు; ఈ లోక౦ స౦దేహ౦తో మోసగి౦చబడి౦ది.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా, ఈ బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయలేము; గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే ఒకరు ప్రపంచ బంధాల నుండి విముక్తిని కనుగొంటాడు.
ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ గురు బోధలను పాటించకుండా లోక వ్యవహారాలను కొనసాగించే వారు జనన మరణ చక్రంలో చిక్కుకుంటారు. || 2||
ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ ఓ సోదరా, ప్రపంచం స్వార్థం మరియు అహంలో చిక్కుకుంది, మరియు ఎవరూ నిజంగా మరొకరిని పట్టించుకోరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి, దేవుని పాటలను పాడుకునే వారు ఆధ్యాత్మికంగా ఆయన సమక్షంలో నివసిస్తారు.
ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥ ఈ లోక౦లో జీవి౦చి తన స్వయ౦గా గ్రహి౦చుకు౦టున్న ఈ రహస్యాన్ని అర్థ౦ చేసుకున్న దేవుడు ఆ వ్యక్తి కి౦ద సహాయకునిగా ఉ౦టాడు. || 3||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥ ఓ సోదరా, సత్య గురువు ఎప్పటికీ కరుణ గలవాడు; కానీ విధి లేకుండా, గురువు నుండి ఏమి పొందగలరు?
ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ గురువు తన కృపను అందరిపై సమానంగా కురిపించాడు; కానీ ఆయన పట్ల మనకున్న ప్రేమ లోతుకు అనుగుణ౦గా బహుమానమైన కృపను పొ౦దుతాము
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥ ఓ నానక్, మనం ఆత్మఅహంకారాన్ని లోలోపల నుండి నిర్మూలించినప్పుడు, అప్పుడు మన మనస్సులో నివసిస్తున్న దేవుణ్ణి మనం గ్రహిస్తాము. || 4|| 6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥ రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు, నాలుగు పంక్తులు:
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥ సత్య గురువు నుండి మాత్రమే భక్తి ఆరాధన యొక్క బహుమతిని పొందుతారు, మరియు దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలు హృదయంలో పొందుపరచబడ్డాయి.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరించే వాడు, శాశ్వత శాంతిని పొందుతాడు మరియు అతని అహం గురువు మాట ద్వారా నిర్మూలించబడుతుంది.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ సత్య గురు బోధలు లేకుండా భక్తి ఆరాధనలు చేయలేం; అది లేకుండా ప్రపంచం అజ్ఞానంతో తిరుగుతుంది.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ స్వయం సంకల్పిత వ్యక్తులు చుట్టూ తిరుగుతారు; వారు ఎల్లప్పుడూ బాధపడతారు, వారు నీరు లేకుండా మునిగి చనిపోయారు. (1)
ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ఓ సోదరా, ఎప్పటికీ గురువు శరణాలయంలోనే ఉండండి.
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు తన కృపను అనుగ్రహిస్తూ, తన గౌరవాన్ని కాపాడి, దేవుని నామం ద్వారా గొప్పతనాన్ని ఆశీర్వదిస్తాడు. || విరామం||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥ పరిపూర్ణగురువు ద్వారా తన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ప్రతిబింబించే వాడు; దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలను అట్యునింగ్ చేయడం ద్వారా దైవిక ధర్మాలను ప్రతిబింబించడం ప్రారంభిస్తుంది.
ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ కామాన్ని, కోపాన్ని, అహంకారాన్ని త్యజించడం ద్వారా, అతను తన హృదయంలో నివసించే ప్రపంచ జీవితమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ అనంతమైన దేవుని నామము హృదయ౦లో ఉ౦డడ౦తో, ఆయన తనతో, ప్రతిచోటా దేవుని ఉనికిని అనుభవిస్తాడు.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ యుగయుగాలు అంతటా, దేవునితో ఐక్యం కావడానికి గురువు యొక్క పదం ఒక్కటే మార్గమని అతను గుర్తిస్తాడు, అందువల్ల, నామం తన మనస్సుకు తీపిగా కనిపిస్తాడు. || 2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా నామాన్ని గ్రహించే ఆ వ్యక్తి ఈ ప్రపంచంలోకి ప్రవేశించడం విజయవంతమైంది.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥ దేవుని నామమకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తూ ఆయన మనస్సు శాశ్వతంగా సతిశలవుతుంది; ఆయన దేవుని పాటలని పాడుతూనే ఉన్నాడు, లోకస౦పదల ను౦డి, శక్తి ను౦డి స౦తోషి౦చబడినట్లు భావిస్తాడు.
ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో ని౦డి ఉ౦టాడు, ఆయన హృదయ౦ స౦తోష౦తో వికసిస్తు౦ది, ఆయన హృదయ౦లో దైవిక స౦గీత౦ యొక్క ఆగని శ్రావ్యత కంపిస్తున్నట్లుగా ఉ౦టు౦ది.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన మాటల ద్వారా అతని మనస్సు మరియు శరీరం నిష్కల్మషంగా మారతాయి, మరియు అతను శాశ్వత దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు. || 3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥ దేవుని నామము యొక్క మహిమ ఎవరికీ తెలియదు; గురువు ఇచ్చిన బుద్ధి చేత మనస్సులో దాని ఉనికి గ్రహించబడుతుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడిగా మారిన వ్యక్తి, దేవుని మార్గాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు; నామ గొప్ప సారాన్ని అతని నాలుక ఆస్వాదిస్తుంది.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ ధ్యానం, కఠోర శ్రమ, స్వీయ క్రమశిక్షణ అన్నీ గురువు గారి నుంచి స్వీకరించబడతాయి; నామం హృదయంలో ఉండటం గురు బోధనల ద్వారా గ్రహించబడుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥ ఓ' నానక్, దేవుని నామాన్ని తమ హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన భక్తులు, అందంగా కనిపిస్తారు మరియు శాశ్వత దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 4|| 7||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥ రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు, దూపాదులు:
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥ ఓ సోదరా, గురువు బోధలను తెలుసుకోవడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా ఒకరి తెలివితేటలు దుర్గుణాల నుండి దూరంగా ఉంటాయి; అయితే ఈ అవగాహనను ఒకరు ఈ ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పుడు మాత్రమే పొందుతారు.
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ఓ' నా సోదరులారా, (అటువంటి అవగాహన ను ఇచ్చేవాడు) గురువు, మరియు ఒకరు (ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకున్నవారు) సిక్కు, అతని (ఆత్మ) కాంతి (దేవుడు) తన (స్వంత ప్రధాన ఆత్మ లేదా) కాంతితో ఏకం అవుతాడు. || 1||
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ఓ' నా మనసా, ప్రేమతో దేవునితో అనుసంధానంగా ఉండండి.
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా, మేము దేవుణ్ణి ప్రేమించడం ప్రారంభిస్తాము: ఓ సోదరుడా, గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి దేవుని సమక్షంలో ఒక స్థానాన్ని కనుగొంటాడు. || విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top