Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 581

Page 581

ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥ నేను లోక వ్యవహారాలను వెంబడించడం వల్ల మోసపోతున్నాను మరియు నా చెడు పనుల కారణంగా నా భర్త-దేవుడు నన్ను విడిచిపెట్టాడు.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ భర్త-దేవుడు ప్రతి ఆత్మ వధువు హృదయంలో నివసిస్తాడు కాని ఆ వధువులు అతని ప్రేమలో మునిగిపోయి అందంగా ఉన్నారు.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥ నేను నిత్య భర్త-దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉన్నాను మరియు అతని పేరును ఉచ్చరిస్తూ నేను సంతోషిస్తున్నాను. || 7||
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ గురువును కలిసిన తరువాత, ఆత్మ వధువు యొక్క మొత్తం దృక్పథం మారుతుంది; అలా౦టి ఆత్మవధువు దేవుని నామ౦తో తనను తాను అలంకరి౦చుకు౦టు౦ది.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, రండి, మనం కలిసి సృష్టికర్తను ప్రేమగా గుర్తుంచుకుందాం.
ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ దేవుని నామానికి అట్ట్యూన్ చేయబడిన ఆత్మ వధువు నిజంగా అదృష్టవంతురాలిగా పరిగణించబడుతుంది; నిత్య దేవుడు ఆమె జీవితమంతా అలంకరించాడు.
ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥ ఓ నానక్, మీరు మీ హృదయంలో అతని సుగుణాలను ప్రతిబింబిస్తూ, ఆయన స్తుతిలో పాటలు పాడితే మీరు దేవుని నుండి విడిపోరు. ||8|| 3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ వాడాహన్స్, మొదటి గురువు:
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥ ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించిన తరువాత, దేవుడు దానిని తనలో విలీనం చేసుకున్నాడు; ప్రకృతిలో తాను ప్రవేశిస్తున్నాడని గ్రహించండి.
ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥ ఆ నిత్య దేవుని కోస౦ దూర౦లో వెతకడానికి మనం ప్రయత్ని౦చకూడదు, ప్రతి హృదయ౦లో ఆయనను గుర్తి౦చుకోకూడదు.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥ అవును, దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నట్లు గుర్తి౦చ౦డి; ఈ సృష్టిని సృష్టించిన ఆయనను దూరంగా భావించవద్దు.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చినప్పుడు ఆయన ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని పొ౦దుతు౦టాడు; నామాన్ని ధ్యానించకుండా, అతను ఓడిపోయే ఆట ఆడతాడు.
ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥ ఈ విశ్వాన్ని స్థాపించిన దేవునికి, దానిని కొనసాగించే మార్గం కూడా తెలుస్తుంది; మరెవరైనా ఏమి చెప్పగలరు?
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲੋੁ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥ ప్రపంచాన్ని స్థాపించిన తరువాత, దేవుడు దానిపై మాయ యొక్క వల వేశాడు; అతను మాత్రమే గుర్తింపు పొందిన గురువు. || 1||
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥ ఓ మిత్రమా, ఈ ప్రపంచంలో వచ్చిన వాడు దాని అంతిమ గమ్యస్థానానికి వెళ్ళడానికి ఒక రోజు ఇక్కడ నుండి బయలుదేరాలి; ఈ ప్రపంచం సగం స్టేషన్ లాంటిది మాత్రమే.
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥ ఒకరి గత పనులను పరిగణనలోకి తీసుకుంటే, నిత్య దేవుడు జీవితంలో ప్రతి వ్యక్తి యొక్క బాధ మరియు ఆనందం యొక్క వాటాను ముందే నిర్దేశించాడు.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥ దేవుడు ఒకరి గత క్రియల ప్రకారం ఒకరి విధిలో నొప్పి ఆనందాన్ని సూచించాడు మరియు అవి వ్యక్తి జీవితంతో పాటు వెళతాయి.
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥ సృష్టికర్త తనను చేసే పనులను ఆయన చేస్తాడు; అతను మరే ఇతర పని కోసం చూడడు.
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥ దేవుడు స్వయంగా లోక అనుబంధాల నుండి వేరుచేయబడ్డాడు కాని ప్రపంచం మొత్తం వాటిలో బంధించబడింది; దేవుడు మాత్రమే తన ఆజ్ఞ ద్వారా దానిని విముక్తి చేయగలడు.
ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥ లోకస౦తోముఖ ప్రేమతో ప్రేరేపి౦చబడిన పాపభరితమైన పనులు చేస్తూ ఉ౦టారు; కానీ అతను తరువాత రోజు వరకు ధ్యానాన్ని వాయిదా వేస్తున్నప్పుడు మరణం అతన్ని అధిగమించింది. || 2||
ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥ మరణ రాక్షసులచే ఆ విర్భాజించబడిన ప్రయాణం, అరణ్యం మరియు పిచ్ చీకటి ఉన్నట్లుగా స్పష్టమైన మార్గం కనిపించదు.
ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥ ఆ మార్గంలో నీరు, క్విల్ట్, పరుపు మరియు ఫాన్సీ తినదగినవి లేవు.
ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ ఆహారం లేదు, ఆప్యాయత లేదు, చల్లని నీరు లేదు, మంచి దుస్తులు మరియు అలంకరణలు లేవు.
ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥ ఆ మార్గంలో మరణ రాక్షసుడు అతన్ని శిక్షిస్తాడు మరియు అతనికి ఎటువంటి మద్దతు దొరకదు.
ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥ మరణ సమయంలో, తన తలపై పాపాల భారంతో, అతను పశ్చాత్తాపపడతాను, కాని ఈ సమయంలో నాటిన మంచి పనుల విత్తనాలు మొలకెత్తవు.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥ మరణానంతరం దేవుడు తప్ప మరెవరూ సహాయం చేయరనే ఈ సత్యాన్ని ప్రతిబింబించండి. || 3||
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥ కలిసి, దేవుని సద్గుణాలను ప్రేమగా ధ్యానించేవారు, దేవుని నుండి వేరుపడిన బాధను నిజంగా అనుభూతి చెందుతారు; ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా గౌరవి౦చబడతారు.
ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥ మాయతో ప్రేమలో ఉన్నవారు తమ ప్రపంచ నష్టాలకు దుఃఖిస్తున్నారు.
ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ప్రజలు లోకఅనుబంధాల పట్ల ప్రేమ కోసం ఏడుస్తారు, తద్వారా వారి గత క్రియల మురికిని కడగరు; ప్రపంచం వారికి కేవలం కలగానే మిగిలిపోయింది.
ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ ఒక గారడీ తన ఉపాయాల ద్వారా ప్రేక్షకులను మోసం చేసినట్లే; అదే విధంగా ప్రపంచం మొత్తం అసత్యం మరియు అహంకారంతో మోసపోయింది.
ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ దేవుడు స్వయంగా మానవులకు సరైన మార్గాన్ని చూపిస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా వారి ద్వారా పనులను చేస్తున్నాడు.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥ ఓ' నానక్, పరిపూర్ణ గురువు దేవుని ప్రేమతో సహజంగా నిండిన మాయ ప్రేమ నుండి వారిని రక్షిస్తాడు. || 4|| 4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ వాడాహన్స్, మొదటి గురువు:
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥ ఓ స్నేహితుడా, ఈ ప్రపంచంలో వచ్చిన వారు ఈ ప్రపంచం అంతా తప్పుడు విస్తీర్ణము కాబట్టి దాని చివరి గమ్యస్థానానికి వెళ్ళడానికి ఒక రోజు ఇక్కడ నుండి బయలుదేరాలి.
ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి ధ్యానించిన వాడు, అతని జీవితం నిష్కల్మషంగా మారుతుంది మరియు అతను దేవుని సాక్షాత్కారానికి అర్హుడు అవుతాడు.
ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥ అబద్ధ౦లో, దురాశతో నిమగ్నమై ఉన్న ఆ వ్యక్తి ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా అ౦గీకరి౦చబడడు.
ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥ ఆయన దేవుని స౦దర్దర్న ౦లో, నిర్మానుష్యమైన ఇ౦ట్లో కాకిలా ఆహ్వాని౦చబడడు.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥ అతను జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్లి, చాలా కాలం దేవుని నుండి వేరుగా ఉంటాడు; మాయపై ఉన్న ప్రేమతో ప్రపంచం మొత్తం ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమైపోయింది.
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥ లోకసంపద, అధికారం కోసం దురాశ యావత్ ప్రపంచాన్ని సరైన మార్గం నుంచి తప్పించింది, మరణ భయం దాన్ని బాధిస్తోంది. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top