Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-57

Page 57

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥ ఓ' ఆత్మ-వధువా, దేవుని నిజమైన పేరును ధ్యానించడం ద్వారా, అతను మూడు ప్రపంచాలలో ప్రవేశిస్తున్నాడని గ్రహించబడుతుంది.
ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥ లోపల దేవుని ఉనికిని అనుభూతి చెందే ఆ ఆత్మ వధువు నిజంగా అందమైనది మరియు ప్రశంసనీయమైనది.
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥ ఆ ఆత్మ వధువును దేవునితో విలీనం చేయమని ఆహ్వానిస్తారు, మరియు ఆ దేవుడు ఆమెను ప్రేమతో చూసుకుంటాడు.
ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥ ఆమె దేవుని సద్గుణాలతో ఎ౦తగా ప్రలోభపెట్టబడి౦ద౦టే, ఆమె దేవుని ప్రేమలో ని౦డిపోయి నిజ౦గా అదృష్టవ౦తురాలిగా, స్తుతి౦చదగినదిగా తయారవుతు౦ది.
ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥ నేను నీతిమ౦తమైన మార్గాన్ని విడిచిపెట్టి, భూమిమీద, పర్వతాలమీద మళ్ళీ మళ్ళీ తిరుగుతూ ఉ౦టే.
ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥ నేను అడవిలో (ప్రపంచం) తప్పిపోయి చుట్టూ తిరుగుతూ ఉంటే, గురువుతో (నిజమైన మార్గదర్శి) లేకుండా, నేను నా గమ్యాన్ని అస్సలు కనిపెట్టలేను.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥ అలాగే, దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టి నేను తిరుగుతూ ఉంటే, జనన మరణ చక్రంలోనే నేను ఉండిపోతాను.
ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥ (ఓ నా మిత్రమా, నువ్వు నీతి మార్గాన్ని కనుగొనాలనుకుంటే, వెళ్లి, దేవుని సేవకుల్లా ప్రయాణించే గురు అనుచరులను అడుగు.
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥ వారు విశ్వ గురువును తమ వాడిగా భావిస్తారు, మరియు వారు అతని వద్దకు వెళ్ళే మార్గంలో ఎటువంటి అడ్డంకిని ఎదుర్కోరు.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥ ఓ నానక్, ఆటను ప్రతిచోటా తిరుగుతూ ఉంటాడు; ఇక వేరే వారెవరూ లేరు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥ గురువు ద్వారా, మనం నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాము, మరియు మన శరీరం మరియు ఆత్మ స్వచ్ఛంగా మారతాయి (దుర్గుణాల నుండి).
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥ వియోగవేదన తెలిసిన నిష్కల్మషుడైన దేవుడు మన హృదయాలలో నివసి౦చడానికి వస్తాడు.
ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ సహజమైన సులభ౦తో, గొప్ప శా౦తి లభిస్తుంది, మరణ భయ౦ మనల్ని బాధి౦చదు.
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ ఓ సోదరుడా, నామం యొక్క స్వచ్ఛమైన నీటిలో స్నానం చేయడం ద్వారా దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోతుంది.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మాత్రమే సంపూర్ణంగా స్వచ్ఛమైనవారు, ఇతర ప్రదేశాలన్నీ దుర్గుణాల మురికితో నిండి ఉన్నాయి.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥ మానవ శరీరం సృష్టికర్త స్వయంగా సృష్టించిన దేవుని అందమైన ఆలయం.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు సాటిలేని అందమైన కాంతి దీపాలు. మూడు ప్రపంచాల అంతటా, అనంత కాంతి వ్యాపించి ఉంది.
ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥ నిజమైన వ్యాపారాన్ని నిర్వహించడానికి (దేవుని పేరిట వ్యాపారం చేయడానికి) దుకాణాలు, నగరాలు, కోటలో, ఇళ్ళవంటి మానవ శరీరాలను సృష్టించాడు.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥ దైవిక జ్ఞానాన్ని, నిష్కల్మషమైన దేవుని పట్ల ప్రేమను అనువర్తించడం ద్వారా భయాన్ని నాశనం చేసే దేవుణ్ణి (గ్రహించండి) చూడటానికి ప్రయత్నించండి.
ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥ మనస్సును సమతూక౦గా ఉంచితే, అప్పుడు అదృశ్య౦గా కనిపి౦చే అన్ని రూపాల్లో మన౦ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చవచ్చు.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ అటువంటి సత్య గురువును కలుసుకుంటే, ఆయన మనల్ని భగవంతుడితో సహజంగా సులభంగా ఏకం చేస్తాడు.
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ఆయన మన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని (స్వచ్ఛత) పరీక్షిస్తాడు మరియు ప్రేమతో పూర్తి శ్రద్ధతో మనల్ని పరీక్షిస్తాడు.
ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥ అప్పుడు నాణేల వలె, నకిలీ వాళ్లు (అపవిత్ర హృదయం కలిగిన మానవులు) ఏ స్థలాన్ని కనుక్కోరు, నిజమైన వాటిని ఖజానాలో ఉంచుకుంటారు (దేవునితో ఐక్యం).
ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ మీ ఆశలు మరియు ఆందోళనలు తొలగిపోనివ్వండి; ఈ విధంగా మీ మనస్సు యొక్క మురికి కొట్టుకుపోతుంది మరియు మీరు దేవునిలో కలిసిపోతారు.
ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ సంతోషం కోసం వేడుకుంటారు; ఎవరూ బాధని అడుక్కోరు.
ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ ఇప్పుడు ప్రాపంచిక ఆనందం తరువాత అపారమైన బాధను తీసుకురావచ్చని స్వీయ సంకల్పం కలిగిన మన్ ముఖ్ కు తెలియదు.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥ అంతఃశాంతిని కనుగొనడానికి గురువు మాట ప్రకారం మనస్సును మలచుకునేవారికి బాధ మరియు ఆనందం ఒకటే.
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥ వేదావగాన ప్రకటిస్తుంది. వ్యాసుని మాటలు మనకు చెప్పుచున్నవి.
ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ నిశ్శబ్ద ఋషులు, భక్తులు మరియు కష్టపడేవారి సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుని పేరుతో నిండి ఉన్నారని.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥ సత్యనామానికి అనుగుణమైన వారు జీవితపు ఆటను గెలుచుకు౦టారు; నేను ఎప్పటికీ వారికి అంకితం అవుతాను.
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥ నామాన్ని చదవని దుర్గుణాల మురికితో వారి మనస్సు ఎప్పటికీ నిండి ఉంటుంది.
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ దేవునిపట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తి లేకు౦డా, వారు అవమాని౦చబడతారు, వారి గౌరవ౦ కోల్పోతు౦ది.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥ నామాన్ని మరచినవారు చెడు చేత దోచుకోబడతారు; వారు నిరాశతో ఏడుస్తూ విలపిస్తున్నారు.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ అన్వేషించడం, శోధించడం ద్వారా, దేవుని పట్ల భయాన్ని చూపించటం ద్వారా, మనం గురువు ద్వారా ఆయనను కలుస్తాం.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥ తన ఆత్మను గ్రహించిన వాడు, అతని మనస్సు సంచారాన్ని ఆపి, లోపలే ఉంటాడు, మరియు ఒకరి అహం మరియు (ప్రపంచ) కోరిక అంతా పోతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥੭॥ ఓ నానక్, దేవుని పేరుతో నిండిన వారు నిష్కల్మషంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటారు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ ఓ మూర్ఖమైన, తప్పుదారి పట్టిన మనసా విను: వినయంగా గురువుకు లొంగిపో.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਦੁਖ ਭਾਗੁ ॥ దేవుని నామమును చదివి ధ్యాని౦చ౦డి, మరణపు రాక్షసుడు మిమ్మల్ని చూసి భయపడతాడు, మీ దుఃఖ౦ తొలగిపోతుంది.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥ దురదృష్టవశాత్తు ఆత్మ వధువు అపారమైన బాధను అనుభవిస్తుంది. ఆమె జీవిత భాగస్వామి ఆమెతో ఎప్పటికీ ఎలా ఉండగలదు? ఆమె దేవునితో ఎలా ఐక్యం కాగలదు?


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top