Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 551

Page 551

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥ దేవుడు స్వయంగా నీటిని అందిస్తాడు, అతనే స్వయంగా టూత్ బ్రష్ లను అందిస్తాడు, మరియు అతనే స్వయంగా గార్గిల్ చేయడానికి సహాయం చేస్తాడు.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥ దేవుడు స్వయంగా స౦ఘాన్ని పిలిచి ఆసీనుడగును, ఆయనే వారికి వీడ్కోలు పలుకుతాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥ దేవుడు ఎవరిమీద దయను చూపిస్తాడో, ఆ వ్యక్తి తన ఆజ్ఞకు లోబడేలా చేస్తాడు. || 6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥ ఆచారాలు మరియు మతపరమైన వేడుకలు అన్నీ ప్రపంచ బంధాలు, మరియు పుణ్యాత్ములు లేదా పాపకర్మలు కూడా మనల్ని ప్రపంచంతో ముడిపెట్టడానికి సాధనాలు.
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥ పిల్లలు మరియు జీవిత భాగస్వామి కోసం, అహం మరియు అనుబంధంలో చేసిన పనులు మరింత బంధాలు.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ మాయతో అనుబంధం యొక్క ఉచ్చును నేను చూస్తాను.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుని నామముపై ధ్యానము లేకుండా, అజ్ఞాని మానవుడు లోకవ్యాపారమైన మాయతో వ్యవహరించడంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు. || 1||
ਮਃ ੪ ॥ నాలుగవ గురువు:
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా అంధుడైన వ్యక్తి దేవుని చిత్తం ప్రకారం సత్య గురువును కలిసినప్పుడు మాత్రమే దైవిక జ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం చెందుతాడు.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ గురువు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, అతను లోక బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తాడు, దేవునికి అట్ట్యూన్ చేస్తాడు మరియు తరువాత అతని అజ్ఞాన చీకటి పోతుంది.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥ అప్పుడు అతను ప్రతి శరీరాన్ని సృష్టించి, రూపొందించిన ఆ దేవునికి చెందినదని చూస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥ ఓ నానక్, అప్పుడు అతను తన గౌరవాన్ని కాపాడే సృష్టికర్త ఆశ్రయాన్ని కోరుకుంటాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥ సృష్టికర్త, తన అంతట తాను కూర్చుని విశ్వాన్ని సృష్టించినప్పుడు, అతను మరెవరితోనూ సంప్రదించలేదు.
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ ఆ సమయంలో, మరెవరూ లేనప్పుడు ఎవరైనా ఏమి ఇవ్వవచ్చు లేదా ఏమి తీసుకోగలరు.
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥ అప్పుడు సృష్టికర్త స్వయంగా ప్రపంచాన్ని సృష్టించి అందరికీ జీవనోపాధిని అందించాడు.
ਆਪੇ ਸੇਵ ਬਣਾਈਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ గురువుద్వారా భక్తి ఆరాధనాత్మక సంప్రదాయాన్ని ఆయనే ప్రారంభించాడు. ఆయన స్వయంగా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తాగాడు.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥ అతడు తానే అపురూపమైనవాడు, ఆయనే అనేక రూపములు కలిగియుండిరి; అతను ఏమి చేసినా, అది జరుగుతుంది. || 7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਾਚਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ॥ గురువు అనుచరులు ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుణ్ణి ఆరాధనతో గుర్తుంచుకుంటారు.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਅਰਧਿ ਉਰਧਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ శాశ్వతమైన భగవంతుడిని తమ హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠిస్తూ, వారు ఆనందదాయకంగా ఆయన పాటలను పాడుతూనే ఉన్నారు.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ప్రియమైన దేవుడు వారి హృదయములో నివసిస్తాడు; సృష్టికర్త ఈ విధిని ముందే నిర్ణయించాడు.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, దయను చూపిస్తూ, దేవుడు వారిని తనతో ఏకం చేశాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਕਹਿਐ ਕਥਿਐ ਨ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ఎప్పుడూ తన పాటలను పాడుతూనే ఉన్నా, కేవలం మాట్లాడటం మరియు వివరించడం ద్వారా దేవుడు గ్రహించబడడు.
ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥ దేవుని కృప లేకు౦డా, ఎవ్వరూ ఆయనను గ్రహి౦చలేదు; చాలా మ౦ది విలపి౦చి చనిపోయారు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ గురువు మాటలతో మనస్సు, శరీరం నిండిపోయినప్పుడు హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుడు తన కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు; అతను స్వయంగా అతనితో ఒకదాన్ని ఏకం చేస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਆਪੇ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਭੀਜੈ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా అన్ని వేద, పురాణాలు, శాస్త్రాల సృష్టికర్త; ఆయన స్వయంగా వాటి గురించి ప్రస౦గిస్తాడు, ఈ ప్రస౦గాలు విన్నప్పుడు ఆయన స౦తోషిస్తాడు.
ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਪੂਜੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰੀਜੈ ॥ సృష్టికర్త స్వయంగా లోకనాటకాన్ని అమలు చేస్తాడు మరియు స్వయంగా ఆరాధనలు చేస్తాడు.
ਆਪਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਆਪਿ ਨਿਰਵਿਰਤੀ ਆਪੇ ਅਕਥੁ ਕਥੀਜੈ ॥ అతను స్వయంగా ప్రపంచంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు, అతను స్వయంగా విడిపోతాడు మరియు వర్ణించలేని తనను తాను వర్ణించుకుంటాడు.
ਆਪੇ ਪੁੰਨੁ ਸਭੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਵਰਤੀਜੈ ॥ భగవంతుడే అన్ని సద్గుణాలు మరియు అతను స్వయంగా మనల్ని ధర్మబద్ధమైన పనులు చేసేలా చేస్తాడు; అతను స్వయంగా అందరి నుండి వేరుగా ఉన్నాడు.
ਆਪੇ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੇਵੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥ సృష్టికర్త స్వయంగా శాంతి మరియు దుఃఖాన్ని మంజూరు చేస్తాడు; ఆయన స్వయంగా కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸੇਖਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜੋਰੁ ਛਡਿ ਤੂ ਭਉ ਕਰਿ ਝਲੁ ਗਵਾਇ ॥ ఓ షేక్, లోలోపల నుండి మొండితనాన్ని త్యజించండి, మీ వెర్రితనాన్ని వదిలించుకోండి మరియు నిజమైన గురువు యొక్క గౌరవనీయమైన భయాన్ని మీ మనస్సులో పొందుపరచండి.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਕੇਤੇ ਨਿਸਤਰੇ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇ ॥ గురువు పట్ల గౌరవనీయమైన భయాన్ని స్వీకరించడం ద్వారా, చాలా మంది భయాన్ని దేవుడు స్వేచ్ఛగా గ్రహించారు మరియు విముక్తిని పొందారని చెప్పారు.
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ గురువు గారి మాటతో మీ రాయిని హృదయంలా గుచ్చండి (హృదయం వంటి మీ రాయి వినయాన్ని కలిగి ఉండనివ్వండి) తద్వారా మీ మనస్సులో శాంతి నివసిస్తుంది.
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥ ప్రశాంతమైన మనస్సుతో చేసిన భక్తి ఆరాధనా క్రియను దేవుడు ఆమోదిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, వెళ్లి ఏ జ్ఞానిని అయినా అడగండి: కామం లేదా కోపం వంటి దుర్గుణాలకు పాల్పడటం ద్వారా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html