Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 541

Page 541

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥ ఓ’ నా ఆత్మ, నానక్ ఆ పరిపూర్ణ గురువు ఆశ్రయాన్ని కోరాడు, అతను దుష్ట మనస్సు గల ప్రజలందరినీ తన ముందు లొంగిపోవడానికి చేశాడు. ll3ll
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥ మన౦ ప్రతీ రోజు ఆరాధి౦చి, అ౦దరికీ సర్వోన్నతుడైన వానికి, ఓ’ నా ప్రాణమా, అలా౦టి దేవుని కోసం ధ్యాని౦చాలి.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥ ఏకమనస్సుతో ఆయనను ఆరాధించేవారు, ఓ’ నా ప్రాణమా, ఎవరికీ లోబడరు.
ਗੁਰ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਸਭਿ ਨਿੰਦਕ ਘੰਡਾ ਰਾਮ ॥ ఓ’ నా ఆత్మ, గురువు బోధనలను అనుసరించి, లోపల దేవుని ఉనికిని గ్రహిస్తుంది; అప్పుడు అపవాదులు మరియు సమస్యా నిర్ణేతలు అందరూ అతనికి ఎటువంటి హాని కలిగించలేరు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥ ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించేవారు మాత్రమే, వారి విధిలో దేవుడు మొదటి నుండి అలా వ్రాశాడు. || 4|| 5||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ బిహాగ్రా, నాలుగవ గురువు:
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ అన్ని జీవులు నీవే, మీరు మొత్తం అన్నిచోట్లా ఉన్నారు, నా ప్రియమైన దేవుడా, ప్రతి క్షణం అన్ని మనస్సుల గుండా వెళ్ళే ప్రతిదీ మీకు తెలుసు.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਵੇਖੈ ਮਨਿ ਮੁਕਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ లోపలా బయటా, దేవుడు మనలో ప్రవర్తిస్తాడు, ఓ నా ప్రియమైన ఆత్మ; అతను జరిగే ప్రతిదాన్ని చూస్తాడు, కానీ మేము ఇప్పటికీ అతని ముందు తిరస్కరిస్తాము.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਈਐ ਰਾਮ ॥ నా ప్రియమైన ఆత్మ, దేవుడు స్వీయ అహంకార వ్యక్తులకు చాలా దూరంగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది, అందువల్ల వారి ప్రయత్నాలన్నీ వృధాగా ఉంటాయి.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనలతో దేవుణ్ణి ధ్యానించేవారు, వారికి దేవుడు ఎల్లప్పుడూ చుట్టూ ఉంటాడు. || 1||
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ వారు నిజమైన భక్తులు మరియు దేవుని నిజమైన సేవకులు, ఓ నా ప్రియమైన ఆత్మ, దేవునికి ప్రీతికరమైన వాళ్ళు.
ਸੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ వారు దేవుని సమక్షంలో గౌరవించబడతారు, ఓ నా ఆత్మ, వారు ఎల్లప్పుడూ సత్యమైన దానిలో లీనమై ఉంటారు.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥ వారి సహవాస౦లో, మనస్సు యొక్క దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోతుంది, ఎ౦దుక౦టే అవి ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో ని౦డి వు౦టాయి, ఆయన కృప ముద్రతో మార్క్ చేయబడ్డాయి.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਘਾਣੇ ਰਾਮ ॥੨॥ నానక్ ఈ ప్రార్థనను దేవుని ముందు ఇస్తాడు, సాధువు గురువుని కలవడం ద్వారా, నేను ప్రపంచ కోరికల నుండి ప్రసన్నుడనై ఉంటాను. || 2||
ਹੇ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ నా నాలుకను పూజించుము, విశ్వపు గురువును ఆరాధించుము, దేవుడా, ఎందుకంటే ఆయనను ఆరాధించడం ద్వారా మన లోక సంపద యొక్క కోరికలు తొలగిపోతాయి.
ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా ఆత్మ; దేవుడు తన పేరును ఆ వ్యక్తి మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టాడు, ఆయన తన కనికరాన్ని చూపి౦చాడు.
ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువును కలుసుకునే వాడు, ఓ నా ఆత్మ, దేవుని నామ నిధిని పొందుతాడు.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੩॥ ఓ నానక్, గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, ఒకరు పవిత్ర సాంగత్యంలో చేరి దేవుని మహిమాన్వితమైన ప్రశంసలను పాడతాడు. || 3||
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా ఆత్మ, సర్వోన్నత దేవుడు, గొప్పగా ఇచ్చేవాడు, అన్ని ప్రదేశాలు మరియు అంతర స్థలాల్లో ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా ఆత్మ, అతని పరిమితులు కనుగొనబడవు; అతను డెస్టినీ యొక్క పర్ఫెక్ట్ ఆర్కిటెక్ట్.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ਰਾਮ ॥ తల్లి మరియు తండ్రి తమ బిడ్డను ఆదరించడంతో, ఓ నా ఆత్మ, అతను అన్ని మానవులను ప్రేమిస్తాడు.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਨਹ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਰਾਮ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ ఓ’ నా ప్రియమైన ఆత్మ, దేవుడు తెలివైన ప్రయత్నాల ద్వారా గ్రహించబడలేడు, గురువు బోధనల ద్వారానే ఆయనను గ్రహిస్తారు అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 6|| ఛకా 1
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ బిహాగ్రా, ఐదవ గురువు, కీర్తన, మొదటి లయ:
ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥ ఓ నా ప్రియమైన వాడా, దేవుడు ఏమి చేసినా అది నీతి మరియు న్యాయమైనదని నేను గొప్ప ఆశ్చర్యాన్ని చూశాను.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥ ఓ నా ప్రియమైన వాడా, దేవుడు ఈ ప్రపంచాన్ని తన రంగంగా చేశాడు, దీనిలో అతను ప్రతి ఒక్కరి జనన మరియు మరణ సమయాన్ని కేటాయించాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top