Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 517

Page 517

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇਵਿ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥ మన గురుబోధనలను అనుసరించి, అన్ని కోరికలు నెరవేరుతాయి,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ మరియు మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుని అద్భుతమైన పేరును గుర్తుంచుకోవచ్చు.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ సాధువుల సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా మనం దుఃఖాలను నిర్మూలించవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਹਚਲਾਇਆ ॥੨੦॥ ఓ నానక్, దేవుని నామ౦లోని నాశన౦ కాని స౦పదను పొ౦దడ౦ ద్వారా మన౦ నిర్లక్ష్య౦గా ఉ౦టాము. || 20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਖੇਤਿ ਮਿਆਲਾ ਉਚੀਆ ਘਰੁ ਉਚਾ ਨਿਰਣਉ ॥ వర్షం నీరు బెర్మ్ లను పెంచిన పొలాల్లోనే ఉండటం ఖచ్చితంగా ఉంటుంది,
ਮਹਲ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਸਰੈ ਸਜਣ ਪਾਹੁਣਿਅਉ ॥ అలాగే, దేవుని పట్ల ప్రేమ మరియు భక్తి నిజంగా తీవ్రమైన ఆ ఆత్మ వధువు హృదయంలో ఉండటానికి (వ్యక్తమవుతుంది) వస్తాడు.
ਬਰਸਨਾ ਤ ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਬਹੁੜਿ ਬਰਸਹਿ ਕਾਹਿ ॥ ఓ మేఘమా, ఇప్పుడు చాలా వర్షం కురుస్తోంది, ఎందుకంటే ఆలస్యంగా వర్షం ఎండిపోయిన పంటకు ఉపయోగం లేదు; అదే విధంగా ఓ సత్య గురువును ప్రార్ధించటానికి ఆలస్యం కావడానికి ముందే ఇప్పుడు నామ బహుమతిని ఇవ్వండి.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనల ద్వారా తమ హృదయాలలో దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకున్న వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਮਿਠਾ ਸੋ ਜੋ ਭਾਵਦਾ ਸਜਣੁ ਸੋ ਜਿ ਰਾਸਿ ॥ ఎల్లప్పుడూ సంతోషకరమైన విషయం తీపిగా పరిగణించబడుతుంది మరియు నిజమైన స్నేహితుడు మన స్వభావానికి అనుకూలంగా ఉంటాడు; (కానీ దేవుడు తప్ప ఇతర వస్తువులపట్ల ప్రేమ ఎల్లప్పుడూ తీపిగా ఉండదు లేదా ఎల్లప్పుడూ అనుకూలంగా ఉండదు).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥ దైవజ్ఞానంతో భగవంతుడు స్వయంగా జ్ఞానోదయం చేసే ఓ నానక్, గురువు బోధనల ద్వారా ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਂਈ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు నిత్య గురువు; ఇది మీ ముందు వినయపూర్వకమైన మీ భక్తుని ప్రార్థన.
ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ ప్రేమపూర్వక భక్తితో నిన్ను స్మరించుకుంటున్నాను; మీరు ఎప్పటికీ, ఎల్లప్పటికీ రక్షకుడు.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ అన్ని జీవులు మరియు జంతువులూ నీవే; మీరు వాటిలో ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥ ఓ దేవుడా, మీ భక్తుని దూషించే వ్యక్తిని మీరు శిక్షి౦చ౦డి (ఆధ్యాత్మిక౦గా కోల్పోతారు).
ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥ ఓ నానక్, దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందండి, ఆందోళనను విడిచిపెట్టి, నిర్లిప్తంగా జీవించండి. || 21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ విభిన్న విషయాలపై ఆశలు పెంచేటప్పుడు, మొత్తం ప్రపంచం వినియోగించబడుతుంది, కానీ ఆశలు మరియు కోరికలు ఎన్నడూ చనిపోవు లేదా విడిచిపెట్టవు.
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, మనస్సును శాశ్వత దేవునికి అనుగుణంగా చేయడం ద్వారా మాత్రమే ఆశలు నెరవేరతాయి. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥ దాన్ని సృష్టించిన వాడు దాన్ని తీసివేసినప్పుడే ఆశలు, కోరికలు అంతమవుతాయి.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਾਝਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, దేవుని పేరు తప్ప మరేదీ శాశ్వతం కాదు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥ దేవుడే స్వయంగా పరిపూర్ణమైన పనితనంతో ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥ దేవుడు, తానే నిజమైన బ్యాంకర్, స్వయంగా వ్యాపారి, మరియు స్వయంగా అతనే దుకాణం.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥ దేవుడే స్వయంగా సముద్రం, స్వయంగా పడవ మరియు అతనే పడవ మనిషి.
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥ భగవంతుడే స్వయంగా గురువు, తానే శిష్యుడు మరియు అతను ప్రపంచానికి అవతలి వైపు గమ్యాన్ని చూపిస్తాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ ఓ' భక్తుడు నానక్, దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోండి మరియు మీ అన్ని కర్మలను నిర్మూలించండి. || 22|| 1||
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, వార్, ఐదవ గురువు:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥ మన మనస్సులో, మనం గురువును ఆరాధనలో గుర్తుంచుకోవాలి మరియు మన నాలుకతో, మనం అతని పేరును పఠించాలి.
ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥ మన కళ్ళతో, మనం గురువును చూడాలి మరియు మన చెవులతో, మనం అతని పేరును (బోధనలు) వినాలి.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥ సత్య గురువు ప్రేమతో నిండిన మనకు దేవుని సమక్షంలో గౌరవ స్థానం లభిస్తుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, దేవుడే ఈ బహుమతిని తాను కనికరించిన వారికి ఆశీర్వదిస్తాడు అని.
ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥ అటువంటి వ్యక్తులను ప్రపంచంలో ఉన్నత వ్యక్తులు అని పిలుస్తారు, కానీ వారు చాలా అరుదు. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥ రక్షకుడైన దేవుడు, ఈ లోకదుర్గుణాల సముద్రం గుండా వారిని రక్షిస్తాడు మరియు తీసుకువెళతారు
ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥ గురువు ఆశ్రయం పొందేలా చేస్తాడు మరియు వారి (ఆధ్యాత్మిక) వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరిస్తాడు.
ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥ ఆయన ఎవరిమీద దయను చూపి౦చాడో, ఆయన వారిని తన మనస్సు ను౦డి విడిచిపెట్టడు.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥ వారిని సాధువుల సాంగత్యంలో ఉంచి, అతను వాటిని భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళుతున్నాడు.
ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥ ఒక్క క్షణంలో, దేవుడు విశ్వాసరహిత మూర్ఖులను, అపవాదును మరియు పాపులను నాశనం చేశాడు.
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ ఓ నానక్, మీ మనస్సులో ఆ గురు-దేవుని మద్దతును కోరండి,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top