Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 514

Page 514

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, మన మనస్సు ద్వారానే అది మరణించే లేదా జన్మించేది ఏమీ లేదని సత్యం గురించి ఒప్పించబడుతుంది (ఇది కేవలం ఆత్మ ద్వారా శరీరాలను మార్చడం).
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥ మానవ శరీరం ఒక విశాలమైన కోట లాంటిది, ఇది గొప్ప అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ దేవుడు శరీరమునందు నుండెను; ఆయనే అన్ని ఆనందాలను అనుభవిస్తాడు.
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥ అతనే స్వయంగా వేరుచేయబడ్డాడు మరియు ప్రపంచ సంపదల నుండి ప్రభావితం కాలేదు.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥ అతనికు నచ్చినది చేస్తాడు, మరియు అతను ఏమి చేసినా, అది జరుగుతుంది.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥ గురువు సలహాను అనుసరించి మనం నామాన్ని ధ్యానించాలి, తద్వారా మనం ఆయన నుండి విడిపోవడం జరుగుతుంది."|| 13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ వాహ్! వాహ్! (అద్భుతం, అద్భుతం!), భగవంతుడు స్వయంగా గురువు యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా ఆయనను ప్రశంసించడానికి మనల్ని కారణమవుతాడు.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ అయితే, కేవలం వాహ్ అని గురు అనుచరుడు మాత్రమే అర్థం చేసుకున్నాడు! వాహ్! తానే దేవుణ్ణి స్తుతి౦చు౦టాడు,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ వాహ్! వాహ్! దేవుని స్తుతి మాటలు ఆయనతో మన కలయికను తెస్తాయి.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, వాహ్ ఉచ్చరించడం! వాహ్! అయితే, దేవుని దయ వల్ల మాత్రమే ఈ కలయిక సాక్షాత్కమవుతుంది. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ వాహ్ జపం! వాహ్! నాలుకను గురువాక్యానికి అలంకరించారు.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥ గురువు యొక్క పరిపూర్ణ పదం ద్వారా, భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడానికి ఒకరు వస్తాడు.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥ దేవుడు వాహ్ను ఉచ్చరించడానికి చాలా అదృష్టవంతులు మాత్రమే! వాహ్! ఆయన స్తుతిలో.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥ ఆ భక్తులు వాహ్ను ఉచ్చరి౦చే అందంగా కనిపిస్తారు! వాహ్! ప్రజలు వారిని పూజించడానికి వచ్చినట్లు వారిని గౌరవిస్తారు.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ కానీ ఓ నానక్, వాహ్ వంటి దేవుని స్తుతి! వాహ్! ఆయన కృపవలన మాత్రమే పొందబడతాడు, దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 2||
ਪਉੜੀ II పౌరీ:
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ అహంకారి శరీరం అబద్ధం మరియు మోసం యొక్క కఠినమైన తలుపులు ఉన్న కోట లాంటిది.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ఈ విడదీయలేని తలుపులు ఆధ్యాత్మికంగా గుడ్డి, అజ్ఞానం మరియు స్వీయ అహంకారవ్యక్తులకు కనిపించవు.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥ పవిత్ర వేష౦తో తమను తాము అలంకరి౦చుకునేవారు కూడా ప్రయత్ని౦చడ౦లో అలసిపోయారు, ఏ మార్గ౦లోనైనా ఈ తలుపులు కనుగొనలేక పోయారు.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా మరియు నామాన్ని ధ్యానం చేయడం ద్వారా మాత్రమే తలుపులు తెరవబడతాయి.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥ ప్రియమైన దేవుడు అద్భుతమైన మకరందం యొక్క వృక్షం; ఈ మకరందం తాగేవారు నెరవేరుతారు. || 14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ దేవుని పాటలను పాడుతూ, వాహ్! వాహ్! ఒకరి జీవిత-రాత్రి శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో గడిచిపోతుంది.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ దేవుని పాటలను పాడుతూ, వాహ్! వాహ్! నేను నిత్యానందంలో ఉన్నాను, ఓ నా తల్లి!
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ దేవుని పాటలను పాడుతూ, వాహ్! వాహ్! ఒక వ్యక్తి తన మనస్సును దేవునికి ట్యూన్ చేస్తాడు.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥ అయితే, దేవుని కృప ద్వారానే దేవుని స్తుతి ని౦డివు౦టారు, వాహ్! వాహ్! మరియు ఇతరులు కూడా అదే విధంగా చేయడానికి ప్రేరణనిస్తుంది,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ ఆ విధంగా వాహ్ అని జపిస్తూ దేవుణ్ణి పదే పదే స్తుతిస్తూ కీర్తిని పొందుతాడు! వాహ్!
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, వాహ్ యొక్క అలాంటి మంత్రం! వాహ్! దేవుని ప్రేమ, ఆరాధనలో ఒక వ్యక్తిని ఆయన చిత్తానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦చుకు౦టాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ వాహ్ పాడటం! వాహ్! ఈ విధంగా గురువు యొక్క అనుచరులు కనుగొన్నట్లుగా, దేవుని యొక్క నిజమైన స్తుతి ఉంటుంది,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥ ఆ విధంగా ఈ పొగడ్తలను ఉచ్చరించడం ద్వారా, వాహ్! వాహ్! గురువు బోధల ప్రకారం, వాటిని హృదయంలో పొందుపరుస్తుంది.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥ ఈ విధంగా, వాహ్ ను జపిస్తూ! వాహ్! గురువు అనుచరులు దేవుణ్ణి కనుగొని, గ్రహించారు.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, చాలా అదృష్టవంతులు, వారు తమ హృదయాలలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥ ఓ నా పూర్తిగా దురాశ గల మనసా, మీరు ఎల్లప్పుడూ దురాశతో మరియు అత్యాశతో నిండి ఉంటారు.
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥ ఆకర్షణీయమైన మాయ కోసం మీ కోరికలో, మీరు పది దిశలలో లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతారు.
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥ ఒకరి కీర్తి మరియు సామాజిక హోదా ఇకపై ఒకరితో కలిసి ఉండవు; ఈ విధంగా ఆత్మఅహంకారి దుఃఖము బాధ చేత దహించబడును.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥ దేవుని యొక్క ఉదాత్తమైన సారాన్ని ఒకరి నాలుక ఆస్వాదించదు; ఇది కేవలం మాటలను మాత్రమే ఉచ్చరిస్తుంది.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥ అయితే, దేవుని అద్భుతమైన నామ మకరందంలో తాగే భక్తులు లోక సంపదతో సంతృప్తి చెందుతారు. || 15||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ నిత్యమైన, అంతుచిక్కని ఆ దేవుని పాటలను పాడండి.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥ తన భక్తులకు సద్గుణాలు, తెలివితేటలు మరియు సహనాన్ని ఇచ్చే ఆ దేవుని పాటలను పాడండి.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top