Page 512
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
సమాధానాన్ని ఇచ్చే దేవుడు మీ మనస్సులో నివసిస్తాడు, మరియు మీ అహంకారము మరియు గర్వం నిష్క్రమిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, ఆయన కృప యొక్క చూపు ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించినప్పుడు, రాత్రి మరియు పగలు, అతని మనస్సు అతని ధ్యానంలో అనుసంధానించబడి ఉంటుంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤਾ ॥
గురువు అనుచరుడు పూర్తిగా సత్యవంతుడు, సంతృప్తి మరియు నిష్కల్మషమైన స్వభావం కలిగి ఉంటాడు.
ਅੰਦਰਹੁ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਜਿਤਾ ॥
మోసము, దుష్టత్వము అతనిలోనుండి తొలగిపోవును, అతడు తన మనస్సును సులభముగా జయిస్తాడు.
ਤਹ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਿਤਾ ॥
అక్కడ (అటువంటి మానసిక స్థితిలో), దివ్యకాంతి మరియు ఆనందం యొక్క సారాంశం వ్యక్తమవుతాయి, మరియు అజ్ఞానం తొలగించబడుతుంది.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਪਰਗਟੁ ਕਿਤਾ ॥
అప్పుడు రాత్రి పగలు, ఒకరు దేవుని పాటలను పాడతారు, మరియు దైవిక ధర్మాలు వ్యక్తమవుతాయి.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਇਕੋ ਹਰਿ ਮਿਤਾ ॥੯॥
దేవుడు మాత్రమే అందరికీ ఇచ్చేవాడు మరియు నిజమైన స్నేహితుడు అని ఒకరు పూర్తిగా నమ్మారు. || 9||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
బ్రాహ్మణుడు భగవంతుణ్ణి అర్థం చేసుకుంటాడు. రాత్రిపగలు తన మనస్సును ప్రేమతో తనతో తీసుకువస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥
సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించి బ్రాహ్మణుడు సత్యమును, ఆత్మనిగ్రహమును ఆచరిస్తూ అహం యొక్క వ్యాధిని వదిలించుకుంటాడు.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥
అటువంటి బ్రాహ్మణుడు భగవంతుడిని స్తుతిస్తూ, దైవిక లక్షణాలను పొంది, ఆ విధంగా ఆత్మ యొక్క అంతర్గత కాంతిని దేవుని వెలుగుతో ఏకం చేస్తాడు.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਏ ॥
ఈ ప్రపంచంలో, నిజమైన దైవిక పండితుడు, అహాన్ని చెరిపివేయడం ద్వారా దేవునిలో విలీనం అయ్యే వ్యక్తి అరుదు.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥
ఓ నానక్, రాత్రిపగలు నామాన్ని ధ్యానించిన అటువంటి వ్యక్తిని కలుసుకున్నప్పుడు ఎల్లప్పుడూ శాంతిని పొందుతారు.|| 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਰਸਨਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲਾਇ ॥
స్వీయ అహంకారం మరియు అజ్ఞాని మనస్సులో అబద్ధం మరియు మోసం ఉంటాయి, అతను ఎల్లప్పుడూ నాలుక నుండి అబద్ధాలే ఉచ్చరిస్తాడు.
ਕਪਟਿ ਕੀਤੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੀਜੈ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਸੁਭਾਇ ॥
దేవుడు మోసాన్ని ఆచరి౦చడ౦ ద్వారా స౦తోషి౦చడు, ఎ౦దుక౦టే మన౦ చేసే పనిని, చెప్పేది వి౦టాడు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਾਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
ద్వంద్వత్వం పట్ల ప్రేమలో, స్వీయ-అహంకార వ్యక్తి ప్రపంచానికి సలహా ఇస్తాడు, కాని అతను ప్రపంచ సంపద కోసం దురాశలో మునిగిపోయాడు.
ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
అలా౦టి పనుల వల్ల, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ బాధపడతారు, తిరిగి జన్మి౦చడానికి మరణిస్తారు, పదే పదే వస్తూనే ఉ౦టారు.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత సందేహం ఏమాత్రం తొలగించబడదు, అందువల్ల, అటువంటి వ్యక్తి మురికిలో మునిగిపోయాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
నా గురుదేవులు ఎవరిమీద దయను చూపిస్తారో, ఆ వ్యక్తి గురువు బోధనలను వినేలా చేస్తాడు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੨॥
ఆ వ్యక్తి నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు, దేవుని నామాన్ని మాత్రమే స్తుతిస్తాడు, చివరికి, ఈ నామ్ ఆ వ్యక్తిని విముక్తి చేస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
దేవుడు తన ఇష్టాన్ని పాటించడానికి కారణమయ్యే వారు ఈ ప్రపంచంలో పరిపూర్ణులు.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
వారు తమ గురుదేవుణ్ణి సేవిస్తూ, గురువు యొక్క పరిపూర్ణ బోధనలను ప్రతిబింబిస్తున్నారు.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥
దేవుని ఆరాధన సత్యదేవుని వాక్య ప్రేమ ద్వారా మాత్రమే చేయబడుతుంది.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
తమ మనస్సుల నుండి అహాన్ని చంపిన వారు మాత్రమే దేవుణ్ణి గ్రహించారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧੦॥
ఓ నానక్, గురు అనుచరులు దేవుని నామాన్ని వారి హృదయాలలో పొందుపరచడం ద్వారా దేవునితో ఐక్యంగా ఉంటారు. || 10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
గురుచేతనుడైన వ్యక్తి మనస్సులో ధ్యానం, సమతూకం అనే అల తలెత్తుతుంది. ఎందుకంటే ఆ వ్యక్తి మనస్సును నిజమైన నామ్ కు జతచేశాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
గురుచేతనుడైన వ్యక్తి రాత్రింబవళ్ళు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు, మరియు దేవుని నామ మనస్సుకు సంతోషకరంగా ఉంటుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
గురుచేతన వ్యక్తి ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి చూస్తాడు, గురు చేతన వ్యక్తి దేవుని గురించి మాట్లాడతాడు, మరియు గురు చేతన వ్యక్తి సహజంగానే దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
ఓ నానక్, గురుచేతన వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు, మరియు అజ్ఞానం యొక్క పిచ్-బ్లాక్ చీకటి తొలగిపోయింది.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
గురుచేతనులైన వారు మాత్రమే దేవుని కృపచేత ఆశీర్వది౦చబడిన దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
సత్య గురువును సేవించని వారు, గురువాక్య ప్రేమను స్వీకరించని వారు,
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥
దేవుని నామమును సమతూక౦తో ధ్యాని౦చలేదు, వారు లోక౦లోకి కూడా ఎ౦దుకు వచ్చారు?
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਈਐ ਵਿਸਟਾ ਸਦਾ ਖੁਆਰੁ ॥
వారు మురికిలో శాశ్వతంగా కుళ్ళిపోతున్నట్లు, వారు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మ పొందుతున్నారు.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
లోకసంపద పట్ల తప్పుడు దురాశతో నిమగ్నం కావడం ద్వారా, వారు ఈ ప్రపంచంలో లేదా ఇకపై శాంతిని కనుగొనరు.