Page 505
ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਕਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥II
గురువు బోధనల ద్వారా, నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠచేసినప్పుడు అతను మరణం మరియు తన మునుపటి దుశ్చర్యల భయం గురించి భయపడడు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨ ਰਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਹਰੀ ॥
దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ తమ సమక్షంలో ఉన్నట్లు భావిస్తారు మరియు వారి నాలుకతో అతని ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉంటారు; దేవునికి ఏది ప్రీతికలిగినా, సహజ౦గా అదే జరుగుతు౦దని వారు నమ్ముతారు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా ఈ లోక౦లో జీవి౦చడ౦ నిరుపయోగమని వారు భావిస్తారు; వారికి, దేవుణ్ణి స్మరించకుండా ఒక్క క్షణం కూడా పనికిరాదు. || 2||
ਐ ਜੀ ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿੰਦਕ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన వాడా, అబద్ధులకు ఎక్కడా మద్దతు లభించదు, ఈ ప్రపంచంలో లేదా తదుపరి ప్రపంచంలో మరియు అపవాదుదారులు దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందరు మరియు ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందరు.
ਰੋਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥I
భక్తులకు అనుగ్రహి౦చబడిన బహుమతుల గురి౦చి ఒక అపవాదు మోపినా, దేవుడు తన ఆశీర్వాదాన్ని ఆపడు, ప్రతీరోజు అది విస్తరిస్తూనే ఉ౦టు౦ది. || 3||
ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥
ఓ సోదరుడా, గురువు ద్వారా భక్తునికి ఇచ్చిన దేవుని స్తుతి బహుమతిని ఎవరూ తీసివేయలేరు; నా దేవుడు తనకు తానే దానిని ఇస్తాడు.
ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
భక్తులకు గురువు ఇచ్చిన వరాన్ని వారు ప్రశంసించకపోవడం వల్ల అపవాదులు అవమానానికి గురవుతారు. || 4||
ਐ ਜੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਬਿਲਮ ਨ ਅਧੂਆ ਰਾਈ ॥
ఓ ప్రియమైన వాడా, దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరుకునే అపవాదుదారులు కూడా, అతను వారిని క్షమించి, ఒక్క క్షణం కూడా ఆలస్యం చేయకుండా తనతో ఐక్యం చేస్తాడు.
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥I
గురువుల గురువు అయిన దేవుడు ఆనందానికి మూలం; అతను మొదట ఒక వ్యక్తిని సత్య గురువును కలవడానికి కారణమవుతాడు మరియు తరువాత ఆ వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. || 5||
ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
ఓ ప్రియమైన వాడా, దయగల దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మానవుల పట్ల దయతో ఉంటాడు; గురువు బోధనల ద్వారా ఆయనను గుర్తుచేసుకున్న వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి వివిధ జన్మలలో తిరుగుతూ ముగించాడు.
ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਕੰਚਨੁ ਧਾਤੁ ਹੋਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
తత్వవేత్త రాయిని తాకినప్పుడు ఇనుము బంగారంగా మారినట్లే, ఒక వ్యక్తి దానిలో నిష్కల్మషంగా మారడం పవిత్ర స౦ఘ మహిమ కూడా అలాగే వు౦ది. || 6||
ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ॥
దేవుడు నిష్కల్మషమైన నీటి కొలను వంటివాడు మరియు మనస్సు స్నానం చేసేది; సత్య గురును బోధనలు ఆహ్లాదకరంగా అనిపించే వ్యక్తి ఈ కొలనులో మునిగిపోతాడు.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥
భగవంతుని భక్తుల సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా, గురువు తన ఆత్మను సర్వోన్నత ఆత్మతో ఏకం చేస్తాడు కాబట్టి, ఒకరు మళ్ళీ జన్మను అనుభవించరు. || 7||
ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮ ਤਰੋਵਰੁ ਹਮ ਪੰਖੀ ਤੁਝ ਮਾਹੀ ॥
ఓ దేవుడా, నీవు సర్వోత్కృష్టుడవు, సర్వస్వము, అర్థం కానివాడవు; మీరు చెట్టులాంటివారు మరియు మేము ఈ చెట్టుపై కూర్చున్న పక్షుల్లా ఉన్నాము.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥
ఓ' నిష్కల్మషమైన దేవుడా, మీ పేరుతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, తద్వారా గురువు మాటలను పాటించడం ద్వారా, నేను మీ ప్రశంసలను ఎప్పటికీ పాడుతూనే ఉంటాను అని నానక్ చెప్పారు. ||8|| 4||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ గూజ్రీ, మొదటి గురువు, నాలుగవ లయ:
ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥
భగవంతుని దర్శనాన్ని కోరుకునే భక్తులు, ఆయన పట్ల తీవ్రమైన ప్రేమను కలిగి ఉంటారు, ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో ఆయనను స్మరించండి.
ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥
వారు ఏడుస్తారు, విలపిస్తారు మరియు దేవునికి ఉద్వేగభరితమైన విబోధలు చేస్తారు, వారి మనస్సులు అతని ప్రేమలో మునిగిపోతాయి మరియు వారు ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తారు. || 1||
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుని ఆశ్రయము పొందండి, మరియు నమాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించండి.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామముపై ధ్యానాన్ని మీ జీవిత ఉద్దేశ్య౦గా చేసుకో౦డి, ఎ౦దుక౦టే అది మిమ్మల్ని దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్ర౦లో ప్రయాణి౦చడ౦ లా౦టిది. || 1|| విరామం||
ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥
ఓ' నా మనసా, గురువు మాటల ద్వారా భగవంతుణ్ణి స్మరించండి మరియు దుర్గుణాల నుండి వేరుపడండి, ఇది జీవితంలో ఆధ్యాత్మిక శాంతిని తెస్తుంది.
ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥
దేవుని నామాన్ని మనసులో గుర్తు౦చుకు౦టున్నవారు, వారి బుద్ధి దైవిక జ్ఞానసారాన్ని అర్థ౦ చేసుకు౦టు౦ది, వారు ఆయనను గ్రహి౦చగలుగుతారు, అదే ఆన౦దానికి నిధి. || 2||
ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥
చంచలమైన మనస్సు సంపదను వెంబడిస్తూ తిరుగుతుంది; ఇది లోకప్రేమ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధంలో లీనమై ఉంటుంది.
ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥
గురుస్తోత్రము, బోధనలతో ని౦డివు౦డడ౦ ద్వారా దేవుని నామము, ఆయన భక్తిఆరాధన మనస్సులో స్థిర౦గా ప్రతిష్ఠి౦చబడతాయి. || 3||
ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥
మాలీ యొక్క పదేపదే జననాలు మరియు మరణాల కారణంగా మొత్తం ప్రపంచం బాధపడుతోంది; మాయ యొక్క భ్రమలలో దాని సంచారము ఎన్నటికీ ముగియదు.
ਅਸਥਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੰ ਸਤਿ ਮਤੀ ਨਾਮ ਤਪੰ ॥੪॥
ఓ' నా మనసా, దేవుని ఆశ్రయం మాత్రమే మాయచే ప్రభావితం కాని ప్రదేశం; నామాన్ని గుర్తుంచుకోవడం నిజమైన తపస్సు మరియు నిజమైన జ్ఞానం. || 4||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥
ఈ ప్రపంచం మాయపట్ల ప్రేమతో చిక్కుకుపోతుంది, అందువల్ల ఇది జనన మరణాల భయంకరమైన బాధలను అనుభవిస్తుంది.
ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਊਬਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਰਮਣੰ ॥੫॥
నిజమైన గురువు శరణాలయానికి పరుగెత్తండి, హృదయపూర్వకంగా దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోండి మరియు మీరు జనన మరణ చక్రం నుండి తప్పించుకోగలుగుతారు. || 5||
ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਮਨਿ ਮਨੁ ਮਨੰ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰੰ ॥
గురువు బోధనలను మనస్సులో దృఢంగా స్థిరపడినప్పుడు, అప్పుడు అది సహజంగా దైవిక జ్ఞానాన్ని ప్రతిబింబించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది
ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਸਾਚੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਾਰੰ ॥੬॥
ఆ మనస్సు నిత్యదేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠించిన దానిలో నిష్కల్మషంగా మారుతుంది; అత్య౦త ఉన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన౦ ఆ మనస్సులోనే ఉ౦ది. || 6||
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥
ఓ' నా మనసా, ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో, దేవుని పట్ల పూజ్యమైన భయంతో, అతని పేరుకు అనుగుణంగా మరియు భయంకరమైన ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదుతుంది.