Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 503

Page 503

ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ గురువు సాంగత్యంలో వారి హృదయాలు వికసించి చెడు ఆలోచనలను త్యజించాయి. || 2||
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥ అన్ని వేళలా దేవుని పాటలను పాడుతూ, సాత్వికుల దయామయుడైన గురువును ప్రేమగా గుర్తుంచుకునేవాడు,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥ అతను తన సహచరులతో కలిసి ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదాడు మరియు అతని చిక్కులన్నీ నాశనం చేయబడతాయి. || 3||
ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥ ఓ' గురువా, ఓ' దేవుడా, మీ పేరు తన జీవితానికి మద్దతుగా ఉన్న వ్యక్తితో మీరు ఉన్నారు మరియు ద్వారా ఉన్నారు.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ దేవుడా, మీ ఆశ్రయం పొందిన వ్యక్తి, మీరు మీ మద్దతును విస్తరించడం ద్వారా అతన్ని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం నుండి రక్షించారు. || 4|| 2|| 32||
ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, అష్టపదులు, మొదటి గురువు, మొదటి లయ:
ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥ మానవ శరీరం ఐదుగురు దొంగలను (కామం, కోపం, దురాశ, అహం మరియు అనుబంధం) నివసించే నగరం లాంటిది; హెచ్చరించినప్పటికీ, వారు ఆధ్యాత్మిక సుగుణాలను దొంగిలిస్తూనే ఉంటారు.
ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥ తన ఆధ్యాత్మిక సంపదను మూడు ప్రేరణలు (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) మరియు పది ఇంద్రియ అవయవాల నుండి సురక్షితంగా ఉంచే ఓ నానక్, దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందాడు. || 1||
ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ఎల్లప్పుడూ సర్వతోవలోకాల౦లో ఉన్న దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకో౦డి.
ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ హృదయ౦లో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠి౦చ౦డి, జపమాలమీద పూసలను లెక్కి౦చడ౦లా ఆయన నామాన్ని చదువుతూ ఉ౦డ౦డి. || 1|| విరామం||
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥ ఈ ప్రపంచం ఒక చెట్టువంటిది, దీని మూలాలు (సృష్టికర్త) పైన ఉన్నాయి మరియు కొమ్మలు (విస్తీర్ణము) క్రిందికి ఉన్నాయి, ఇవి మాయ యొక్క పట్టులో ఉన్నాయి; నాలుగు వేదావగాలు మాయ యొక్క ఈ శక్తిని వర్ణిస్తూ ఉన్నాయి.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, మాయ నిశ్శబ్దంగా తమ మనస్సును దేవునికి అనుగుణంగా ఉన్న వారి నుండి దూరంగా వెళ్లి, దాని (మాయ) దాడుల నుండి అప్రమత్తంగా ఉంటుంది. || 2||
ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥ నా ఇంటి ఆవరణలో నేనలా, ఆ కుంచికలతో, ఆకులతో, పువ్వులతో, పండ్లతో పాటు కోరిక తీర్చే చెట్టు (పర్జాత్) పెరిగినట్లు, నా హృదయంలో అన్ని ఆశీర్వాదాల యొక్క ప్రదాత అయిన దేవుణ్ణి నేను గ్రహించాను.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥ ప్రతిచోటా వెలుగు ప్రసరిస్తూ, నిష్కల్మషంగా, స్వీయ ఉనికిలో ఉన్న ఆ దేవుణ్ణి మీ హృదయంలో పొందుపరచండి మరియు అన్ని ప్రాపంచిక చిక్కులను త్యజించండి. || 3||
ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥ నానక్, వినండి, ఓ సలహా అన్వేషకుడా, మాయ బంధాలను విడిచిపెట్టండి.
ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥ ఒక దేవుని పట్ల ప్రేమను పొందుపరచడం ద్వారా, మీరు మళ్ళీ జనన మరియు మరణ చక్రాల గుండా వెళ్ళరని మీ మనస్సులో ప్రతిబింబించండి. || 4||
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥ (తన హృదయంలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠించినవాడు) రోగుల రుగ్మతలను అర్థం చేసుకోవడం వల్ల సత్య గురువు, నిజమైన శిష్యుడు లేదా నిజమైన వైద్యుడు అని చెబుతారు.
ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥ ఎల్లప్పుడూ దేవునితో అనుసంధానం కావడం వల్ల, అతను పనులు మరియు విధుల ద్వారా ప్రభావితం కాలేడు; గృహస్థుడిగా జీవిస్తాడు, అతను దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటాడు మరియు మాయ చేత ఉరివేయబడడు. || 5||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥ కామం, కోపం, అహంకారం, దురాశ, అనుబంధం, మాయపట్ల ప్రేమను త్యజించాడు;
ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥ తన మనస్సులో అవ్యక్త దేవుని వాస్తవికతను గురించి ఆలోచించాడు మరియు గురువు యొక్క కృప ద్వారా ఆయనను గ్రహించాడు. || 6||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు భక్తి ఆరాధనను దేవుని నుండి బహుమతిగా చెప్పవచ్చు; ఈ వరాన్ని అందుకునే వ్యక్తిని చూసి రాక్షసులు (దుర్గుణాల) భయపడతారు.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥ తామరవంటి దేవుని నామము నుండి ప్రవహించే తేనె లాంటి అద్భుతమైన మకరందాన్ని రుచి చూస్తున్నట్లు అతను భావిస్తాడు; నిద్రపోవడానికి బదులు మాయ దాడులకు మెలకువగా ఉంటాడు. || 7||
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥ ఓ నానక్, దేవుడు అర్థం చేసుకోలేనివాడు, అతని సృష్టి ద్వారా, అతను మొత్తం విశ్వాన్ని ఆక్రమించాడు.
ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥ గురుబోధనల ద్వారా, లోకఅనుబంధాల విషాన్ని విడిచిపెట్టి, నేను నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకున్నాను; అందువల్ల నేను జనన మరణాల చక్రాల గుండా వెళ్ళాల్సిన అవసరం లేదు. ||8|| 1||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, మొదటి గురువు:
ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥ ఓ' దేవుడా, ప్రయోజకుడా, మిమ్మల్ని వేడుకునేవారు, వారి లెక్కకు పరిమితి లేదా ముగింపు లేదు.
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, వారి హృదయములలో ఏ విధమైన కోరిక ఉన్నా, మీరు దానిని నెరవేర్చగల సమర్థులు; మీరు శాశ్వతమైన మరియు గొప్ప ప్రయోజకుడు. || 1||
ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥ ఓ దేవుడా, నాకు నీ నామము ఆరాధన, తపస్సు, కఠోర శ్రమ మరియు శాశ్వత మద్దతు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, నామును ధ్యానిస్తూ ఖగోళ శాంతిని పొందును, నీ నామముతో నన్ను ఆశీర్వదించుము; మీ సంపదలు భక్తి ఆరాధనతో నిండి ఉన్నాయి. || 1|| విరామం||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥ ఓ దేవుడా, అప్పుడు మీరు లోతైన ట్రాన్స్ స్థితిలో మీతో జతచేయబడ్డారు మరియు మీరు మాత్రమే మీ స్వంత ఆలోచనను ప్రతిబింబిస్తున్నారు.
ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ మీరు మిమ్మల్ని మీరు వెల్లడించినప్పుడు, నీరు, భూమి లేదా ఆకాశం లేవు. || 2||
ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ ఆ సమయంలో, మాయ లేదా దాని నీడలో ఎవరూ లేరు (దానిలో నిమగ్నమై ఉన్నారు); సూర్యుడు లేడు, చంద్రుడు లేడు, మరే అనంతమైన కాంతి లేదు.
ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, మూడు లోకాలలోనూ చూడగలిగిన మీ అందరి దృష్టి మీలో ఉంది. || 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top