Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 498

Page 498

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥ దేవుని ప్రేమ మరియు భక్తి ఆరాధనలో లీనమై, అతను ఎల్లప్పుడూ తన ప్రశంసలను పాడాడు.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਲਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥ సుఖదుఃఖాలలో ను౦డి ఆయన అ౦తగా ప్రభావితం కాకు౦డా సృష్టికర్త-దేవుణ్ణి గుర్తిస్తాడు. || 2||
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਸਗਲ ਜੁਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥ ఆ గురుదేవులు ఆయనకు చెందినవారు, ఆయన లోకబంధాల నుండి రక్షించి, ఆయన ప్రయత్నాలన్నీ విజయవంతమయ్యాయి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥੧॥੯॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, అన్నిచోట్లా తిరిగే దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులపై దయను కలిగి ఉంటాడు; అతని విలువను వర్ణించలేము. || 3|| 1|| 9||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੨॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, ఐదవ గురువు, దు-పాదులు (రెండు పంక్తులు), రెండవ లయ:
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥ దేవుడు పాపులను పరిశుద్ధపరచి వారిని తన భక్తులుగా చేయును; అప్పుడు అందరూ వారికి నమస్కరించారు.
ਬਰਨੁ ਜਾਤਿ ਕੋਊ ਪੂਛੈ ਨਾਹੀ ਬਾਛਹਿ ਚਰਨ ਰਵਾਰੋ ॥੧॥ వారి వంశపారంపర్యత మరియు సామాజిక స్థితి గురించి ఎవరూ అడగరు; బదులుగా, వారు తమ వినయపూర్వకమైన సేవ కోసం ఆరాటపడారు. || 1||
ਠਾਕੁਰ ਐਸੋ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ॥ ఓ' గురు-దేవుడా, అటువంటి శక్తి మీ అద్భుతమైన పేరు.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਧਣੀ ਕਹੀਜੈ ਜਨ ਕੋ ਅੰਗੁ ਨਿਰਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు మొత్తం ప్రపంచానికి గురువు అని పిలువబడినప్పటికీ, మీ భక్తుల ప్రయోజనాలను మీరు రక్షించే విధానం ప్రత్యేకమైనది. || 1|| విరామం||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੋ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘానికి వచ్చి నిష్కల్మషమైన జ్ఞానాన్ని స౦పాది౦చుకు౦టున్న ఓ నానక్, దేవుని పాటలను పాడడ౦ ఆయన జీవిత౦లో ప్రధాన౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਨਾਮਦੇਉ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਕਬੀਰ ਦਾਸਰੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚੰਮਿਆਰੋ ॥੨॥੧॥੧੦॥ నామ్ దేవ్, తిర్లోచన్, కబీర్, షూమేకర్ రవిదాస్ అందరూ దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా మాయ బంధాల నుండి విముక్తిని పొందారు. || 2|| 1|| 10||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਹੈ ਨਾਹੀ ਕੋਊ ਬੂਝਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਭਤਾ ॥ దేవుని వాస్తవ స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యం ఉన్నవారు ఎవరూ లేరు.
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਰੁ ਸਗਲ ਮੋਨਿ ਜਨ ਗਹਿ ਨ ਸਕਾਹਿ ਗਤਾ ॥੧॥ శివ, బ్రహ్మ, నిశ్శబ్ద ఋషులందరూ దేవుని స్థితిని అర్థం చేసుకోలేరు. || 1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ॥ దేవుని గురి౦చి లేదా ఆయన చర్యల గురి౦చి ఏ చర్చ అయినా అర్థం చేసుకోలేనిది.
ਸੁਨੀਐ ਅਵਰ ਅਵਰ ਬਿਧਿ ਬੁਝੀਐ ਬਕਨ ਕਥਨ ਰਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతను ఒక విషయం అని వినబడుతుంది కాని మరొకటి అని అర్థం చేసుకోబడింది; అతను వివరణ మరియు వివరణకు అతీతుడు. || 1|| విరామం||
ਆਪੇ ਭਗਤਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਤਾ ॥ భగవంతుడు, తానే భక్తుడు మరియు ఆయనే గురువు; అతను తనతో నిండి ఉన్నాడు.
ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤ੍ਰ ਕਤਾ ॥੨॥੨॥੧੧॥ నానక్ దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు; అన్ని చోట్లా ఆయన్ని చూశాడు. || 2|| 2|| 11||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਜਨ ਕਉ ਕਛੂ ਨ ਆਇਓ ॥ దేవుని భక్తుడు ప్రాపంచిక సలహాలు మరియు సూచనలను కోరడం గురించి ఆలోచించడు.
ਜਹ ਜਹ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥੧॥ ఏ పరిస్థితిలోనైనా, అతను ప్రేమపూర్వక భక్తితో మాత్రమే దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటాడు.|| 1||
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥ తన భక్తులను ప్రేమించడం దేవుని స్వభావం;
ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਨ ਕਉ ਲਾਡ ਲਡਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతను తన పిల్లలవలె అందరినీ ప్రేమిస్తాడు కాని తన భక్తులను తడుముకున్నాడు. || 1|| విరామం||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨਿ ਗਾਇਓ ॥ ఒక దేవుని భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ తన పాటలను పాడాడు; ఆయన కొరకు ఇది ఆరాధన, తపస్సు, కఠోర శ్రమ, మరియు విశ్వాసం లేదా నీతి యొక్క ఇతర అన్ని క్రియలు.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੩॥੧੨॥ దేవుని భక్తుడైన ఓ నానక్ ఎల్లప్పుడూ యజమాని ఆశ్రయాన్ని కోరతాడు మరియు నిర్భయత మరియు ఆధ్యాత్మిక శాంతి బహుమతిని పొందుతాడు. || 2|| 3|| 12||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਰਾਧਹੁ ਪਿਆਰੋ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਜੈ ਢੀਲਾ ॥ ఎల్లప్పుడూ ఆ ప్రియమైన దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి మరియు ఒక్క క్షణం కూడా ఆలస్యం చేయవద్దు.
ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਭਾਵਨੀ ਲਾਈਐ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਹਾਠੀਲਾ ॥੧॥ ఏ అహాన్ని, మొండితనాన్నైనా విడిచిపెట్టి, గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా భక్తి ఆరాధన ద్వారా దేవునిపై విశ్వాసాన్ని పెంపొందించుకోవాలి. || 1||
ਮੋਹਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਰਾਗੀਲਾ ॥ మనోహరమైన, ఉల్లాసభరితమైన దేవుడు నా జీవితం యొక్క గౌరవం.
ਬਾਸਿ ਰਹਿਓ ਹੀਅਰੇ ਕੈ ਸੰਗੇ ਪੇਖਿ ਮੋਹਿਓ ਮਨੁ ਲੀਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతను నా హృదయంలో నివసిస్తాడు మరియు అతని అద్భుతమైన నాటకం నా మనస్సును ఆకర్షించింది. || 1|| విరామం||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਉਤਰੈ ਮਨਹੁ ਜੰਗੀਲਾ ॥ ఎవరిని గుర్తుచేసుకుంటూ, మనస్సు ఆనంద దాయకంగా మారుతుంది మరియు దుర్గుణాల తుప్పు తొలగించబడుతుంది.
ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਨਾਨਕ ਪਰੈ ਪਰੀਲਾ ॥੨॥੪॥੧੩॥ ఓ నానక్, అలాంటి దేవుణ్ణి సాకారం చేసిన మహిమను నేను వర్ణించలేను; అతని మహిమ ఏ పరిమితికి లేదా వివరణకు అతీతమైనది. || 2|| 4|| 13||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, ఐదవ మెహ్ల్:
ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਕਹਾਵਤ ਸਭ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਬਸਿ ਅਪਨਹੀ ॥ మాయ, ప్రాపంచిక సంపద తమను తాము ఋషులు, యోగులు మరియు శాస్త్రాల పండితులు అని పిలుచుకునే వారందరిపై నియంత్రణ సాధించింది.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਅਰੁ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਹੈਰਤਿ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥ ముగ్గురు దేవతలు (బ్రహ్మ, విష్ణువు, శివుడు) మరియు లక్షలాది మంది దేవదూతల ఆశ్చర్యం కూడా వర్ణనకు అతీతమైనది. || 1||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/