Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 493

Page 493

ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗਹੀਨ ਮਤਿ ਫੀਕੇ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਆਵੈ ਮਨਿ ਰੋਹੈ ॥ చెడు సలహాతో తప్పుదారి పట్టిన ఆ దురదృష్టవంతులు నిస్సారమైన తెలివితేటలను కలిగి ఉంటారు; దేవుని నామమును విన్న తర్వాత వారు తమ మనస్సుల్లో కోప౦తో ఉన్నట్లు భావిస్తారు.
ਕਊਆ ਕਾਗ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਵਿਸਟਾ ਖਾਇ ਮੁਖਿ ਗੋਹੈ ॥੩॥ ఒక కాకి మంచి ఆహారానికి బదులుగా మురికిని తింటూ సంతృప్తి చెందినట్లే, అదే విధంగా ఈ దుష్ట ప్రజలు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని విడిచిపెట్టి, దుర్గుణాలకు పాల్పడటం ద్వారా సంతృప్తి చెందుతారు. || 3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿਵਾਦੀ ਜਿਤੁ ਨਾਤੈ ਕਊਆ ਹੰਸੁ ਹੋਹੈ ॥ ఎప్పుడూ నిజం మాట్లాడే సత్య గురువు, అద్భుతమైన మకరందం యొక్క కొలను వంటివాడు, స్నానం చేస్తాడు, దీనిలో కాకి లాంటి దుష్టుడు హంసలాగా నిష్కల్మషంగా మారతాడు.
ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਲੁ ਧੋਹੈ ॥੪॥੨॥ ఓ నానక్, గురుబోధల ద్వారా నామంతో తమ హృదయాల మురికిని కడిగివేసే వారు చాలా ఆశీర్వదించబడిన మరియు చాలా అదృష్టవంతులు. || 4|| 2||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, నాలుగవ గురువు;
ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥ దేవుని భక్తులు ఉన్నతంగా మరియు ఉదాత్తంగా ఉంటారు వారి ప్రసంగం లాగా; వారు ఏమి చెప్పినా అది ఇతరుల ప్రయోజనం కోసం.
ਜੋ ਜਨੁ ਸੁਣੈ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਸੇਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ఈ భక్తులు తన కృపను చూపిస్తూ ప్రేమతో, భక్తితో వినే వాడు, దేవుడు అతన్ని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళుతున్నాడు, || 1||
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ నా ప్రియమైన దేవుడా, నన్ను మీ భక్తులతో కలవడానికి కారణం చేయండి.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਮ ਪਾਪੀ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా పరిపూర్ణ సత్య గురువు నా జీవిత శ్వాసల వలె నాకు ప్రియమైనవాడు; గురువు నన్ను రక్షించాడు, పాపినైన నన్ను.|| 1|| విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ గురువు అనుచరులు చాలా అదృష్టవంతులు, ఎందుకంటే దేవుని పేరు వారి జీవితానికి మద్దతు అవుతుంది.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੇ ॥੨॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, వారు దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని మరియు భక్తి ఆరాధన యొక్క సంపదను పొందుతారు. || 2||
ਜਿਨ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮਿ ਮਾਰੇ ॥ మహోన్నతుని బోధనలను చూడని, అనుసరించని వారు, సత్య గురువు, చాలా దురదృష్టవంతులు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయారు.
ਸੇ ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਗਰਧਭ ਪਵਹਿ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਦਯਿ ਮਾਰੇ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰੇ ॥੩॥ అవి కుక్కలు, పందులు మరియు గాడిదల వంటివి; దేవుడు వారిని హంతకుల్లో అత్యంత ఘోరమైనవారిగా కొట్టివేస్తాడు మరియు వారు జనన మరణాల చక్రాలలో పడతారు. || 3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ ఓ' సాత్వికుల దయగల దేవుడా, దయచేసి మీ భక్తులపై మీ దయను కురిపించండి మరియు వారిని రక్షించండి.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੩॥ ఓ నానక్, దేవుని భక్తులు అతని ఆశ్రయాన్ని పొందుతారు; అది అతనికి సంతోషం కలిగిస్తున్నప్పుడు, అతను వాటిని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు. || 4|| 3||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, నాలుగవ గురువు;
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥ ఓ దేవుడా, దయను చూపి, నా మనస్సును మీపట్ల అనుగుణ౦గా ఉ౦చుకో౦డి, తద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ మీ నామాన్ని ధ్యాని౦చగలను.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਭਿ ਗੁਣ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ అన్ని ఖగోళ శాంతి, అన్ని ధర్మాలు మరియు అన్ని సంపదలు దేవునికి చెందినవే, మాయ (ప్రపంచ సంపద) కోసం అన్ని దుఃఖాలు మరియు కోరికలు అదృశ్యమవుతాయి.|| 1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవుని పేరే నా స్నేహితుడు మరియు సోదరుడు వంటిది.
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, నేను దేవుని పాటలను పాడతాను; చివరికి అది నాకు మద్దతు అవుతుంది మరియు దేవుని సమక్షంలో నన్ను రక్షిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥ ఓ దేవుడా, నీవు అన్ని హృదయముల యందు ప్రయోజనకర్తయు, తెలిసినవారె; నీ దయవలన నీ ఆరాధనకై నా మనస్సును ప్రేరేపించితివి.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਲੋਚ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ నా మనస్సు మరియు శరీరం మీ ఆరాధన కోసం కోరుకుంటుంది; గురువు బోధనల ద్వారా దేవుడు నా కోరికను నెరవేర్చాడు. || 2||
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥ మానవ జీవితం పుణ్యక్రియల ద్వారా స్వీకరించబడుతుంది; నామాన్ని ధ్యానించకుండా, అది శాపగ్రస్తమై వ్యర్థమవుతుంది.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਰਸ ਕਸ ਦੁਖੁ ਖਾਵੈ ਮੁਖੁ ਫੀਕਾ ਥੁਕ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥੩॥ రుచికరమైన పదార్థాలు తినడం వంటి ప్రపంచ ఆనందాలలో మునిగిపోయే నామాన్ని విడిచిపెట్టండి; అతడు మొరటుగా మాట్లాడుతాడు, దుఃఖాన్ని భరిస్తాడు, మరియు అతని ముఖంపై ఉమ్మివేసినట్లు అవమానానికి లోనవుతాడు. || 3||
ਜੋ ਜਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ భగవంతుని ఆశ్రయాన్ని కోరుకునే భక్తులు ఆయన సమక్షంలో గౌరవ ప్రదంగా ఆశీర్వదించబడతారు.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਈ ॥੪॥੪॥ ఓ నానక్, దేవుడు తన భక్తులను ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు ప్రశంసిస్తాడు మరియు వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు. || 4|| 4||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ గూజ్రీ, నాలుగవ గురువు;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਾਇਆ ॥ నా గురు అనుచర మిత్రులారా, సహచరులారా, నా ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని పునరుజ్జీవింపచేయగల దేవుని నామ వరాన్ని నాకు ఇవ్వండి.
ਹਮ ਹੋਵਹ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ నేను ఎల్లప్పుడూ భగవంతుడిని ధ్యానిస్తున్న ఆ గురు శిష్యుల వినయ సేవకుడిని, సర్వోన్నతమైన వ్యక్తిని.|| 1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਗ ਲਾਇਆ ॥ గురు శిష్యుల సాంగత్యం కోసం దేవుడు నాలో కోరికను నాటాడు.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਭਾਈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' గురు శిష్యులారా, ఓ' నా సోదరులారా, నా ఆత్మ సహచరులారా, నేను మీ ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించడానికి నాకు ఆదేశించండి || 1|| విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top