Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 488

Page 488

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥ ఈ ఇతర భక్తుల గురించి విన్న, జాత్ అయిన ధన ప్రేరణను పొంది, దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమయ్యాడు;
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥ ఆయన దేవుణ్ణి గ్రహి౦చి, అత్య౦త అదృష్టవ౦తుడైన వ్యక్తిగా మారాడు.|| 4|| 2||
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥ ఓ' నా మనసా, మీరు కరుణామయుడైన దేవుని గురించి ఎందుకు ధ్యానం ਼చేయరు? మీ మనస్సు యొక్క స్థితి అతనికి తప్ప మరెవరికి తెలియదు.
ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు మొత్తం విశ్వం చుట్టూ తిరుగుతున్నప్పటికీ, సృష్టికర్త-దేవుడు ఏమి చేసినా, అది మాత్రమే జరుగుతుంది.|| 1|| విరామం||
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥ తల్లి గర్భంలో, అతను మానవ శరీరాన్ని పది ద్వారాలతో (తెరుస్తుంది) రూపొందించాడు.
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ అవసరమైన జీవాన్ని ఇస్తూ, తల్లి గర్భపు అగ్నిలో మనల్ని రక్షిస్తాడు; మన గురువు గొప్పవాడు. || 1||
ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥ తల్లి తాబేలు నీటిలో ఉంది మరియు ఆమె పిల్లలు నీటి నుండి బయట ఉన్నారు; వాటిని రక్షించడానికి ఆమెకు రెక్కలు లేవు మరియు వాటిని పోషించడానికి పాలు లేవు.
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ పరిపూర్ణుడైన దేవుడు, సర్వోన్నతమైన ఆన౦దానికి ప్రతిరూపమైన దేవుడు వాటిని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడని మీ మనస్సులో అనుకోండి, అర్థ౦ చేసుకో౦డి. || 2||
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥ ఒక పురుగు రాతిలో దాగి ఉంది మరియు అది తప్పించుకోవడానికి మార్గం లేదు,
ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥ పరిపూర్ణుడైన దేవుడు ఆయనను రక్షించును; ఓ’ నా ఆత్మ, నీకు కూడా ఎలాంటి భయం ఉండకూడదు అని దన్నా అంటాడు. || 3|| 3||
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ఆసా, షేక్ ఫరీద్ గారి యొక్క శ్లోకం:
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥ వారు మాత్రమే దేవుని నిజమైన ప్రేమికులు, వారు వారి హృదయాల అంతర్భాగం నుండి ఆయనను ప్రేమిస్తారు.
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥ కానీ, తమ హృదయంలో ఉన్న వారిని నకిలీ లేదా నమ్మకద్రోహ ప్రేమికులు అని పిలుస్తారు ||. 1||
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వారు ఆయన దర్శన౦తో స౦తోష౦గా ఉ౦టారు.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ, నామాన్ని విడిచిపెట్టిన వారు భూమిపై భారం మాత్రమే. || 1|| విరామం||
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥ దేవుడు తన నామాన్ని అనుగుణ౦గా ఎ౦పిక చేసుకున్నవారు ఆయన స౦క్ష౦లో నిజమైన సన్యాసిలు.
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥ అటువంటి నిజమైన భక్తులకు జన్మనిచ్చిన తల్లి ఆశీర్వదించబడింది మరియు ఈ ప్రపంచంలో వారి రాక ఫలవంతమైనది. || 2||
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥ ఓ' ప్రపంచం యొక్క సస్టయినర్, మీరు అనంతమైన, అర్థం కాని మరియు అర్థం చేసుకోలేనివారు.
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥ మిమ్మల్ని గ్రహించిన వారికి నేను వినయంగా సేవ చేస్తాను. || 3||
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥ ఓ’ దేవుడా, నీవు బహుమతుల ప్రదాత మరియు నేను మీ రక్షణను కోరుతున్నాను;
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥ దయచేసి నన్ను ఆశీర్వదించండి, షేక్ ఫరీద్, మీ భక్తి ఆరాధనతో. || 4|| 1||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన స్నేహితుడా, దేవుని ప్రేమకు మీ మనస్సును ఉంచండి' అని షేక్ ఫరీద్ చెప్పారు;
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ లోతైన సమాధిలో పాతిపెట్టబడినందున, ఈ శరీరం ధూళిగా మారుతుంది. || 1||
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' షేక్ ఫరీద్, మీ మనస్సును అల్లకల్లోలంగా ఉంచే మీ దుర్గుణాలను నిరోధిస్తే, మీరు ఈ రోజు దేవుణ్ణి గ్రహించవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ ఒక రోజు మనం చనిపోతామని మరియు మేము ఇక్కడకు తిరిగి రాబోమని తెలిసినప్పుడు,
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ అప్పుడు అబద్ధ ప్రపంచాన్ని అంటిపెట్టుకొని మనల్ని మనం నాశనం చేసుకోకూడదు. || 2||
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ మనం ఎల్లప్పుడూ నిజం చెప్పాలి మరియు నీతివంతమైన మాటలు పలకాలి మరియు అబద్ధం చెప్పకూడదు,
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ మరియు మనం నిజమైన శిష్యులవలె గురువు బోధనలను అనుసరించాలి. || 3||
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ యువకులు నదిదాటడం చూసి, ఒక అమ్మాయి మనస్సు అదే విధంగా ప్రోత్సహించబడుతుంది, అదే విధంగా సాధారణ ప్రజలు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతున్న సాధువుల నుండి ప్రేరణను పొందుతారు.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ కేవలం లోకసంపదమాత్రమే సమకూర్చినవారు, రంపంతో నరికివేయబడుతున్నట్లుగా ఆధ్యాత్మికంగా దయనీయంగా ఉంటారు. || 4||
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ ఓ షేక్, ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ శాశ్వతంగా జీవించలేకపోయారు.
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ మనం ఇప్పుడు కూర్చున్న ప్రదేశం, ఇప్పటికే ఎంతమంది దానిపై కూర్చుని వెళ్లిపోయారో ఎవరికి తెలుసు? || 5||
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ కతిక్ (పతనం-సీజన్) నెలలో స్వాలోస్ (వలస పక్షులు) కనిపిస్తాయి, చైత్ర (వేసవి) నెలలో అడవి మంటలు, మరియు సావాన్ (వర్షాకాలం) లో మెరుపులు,
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ మరియు శీతాకాలంలో, యువ వధువులు తమ పెళ్లికొడుకులను కౌగిలించుకునేటప్పుడు అందంగా కనిపిస్తారు. || 6||
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ ఈ విషయాన్ని మీ మనస్సులో ప్రతిబింబించండి మరియు ఇలాంటి తాత్కాలిక మానవులు ఈ ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తూ ఉన్నారని చూడండి,
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ మానవ శరీరాన్ని ఏర్పరచడానికి ఆరు నెలలు పడుతుంది, కానీ అదే క్షణంలో నశిస్తుంది. || 7||
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ ఓ' ఫరీద్, భూమి ఆకాశాన్ని అడుగుతుంది: ఓడల కెప్టెన్లు ఎక్కడికి వెళ్ళారు అని
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥ కొన్ని దహనసంస్కారాలు చేయబడ్డాయి మరియు కొన్ని సమాధులలో కుళ్ళిపోతున్నాయి; వారి ఆత్మ జనన మరణ చక్రం గుండా వెళుతుంది మరియు వారు తమ పనుల పర్యవసానాలను అనుభవిస్తారు. ||8|| 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top