Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-47

Page 47

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰੀਤਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੁਖੀ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ శపించదగినది భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు మాయ యొక్క ప్రేమ; మాయతో ప్రేమలో ఉన్న వారెవరూ ప్రశాంతంగా ఉన్నట్లు కనిపించరు.
ਦਾਨਾ ਦਾਤਾ ਸੀਲਵੰਤੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ దేవుడు జ్ఞాని, దయగలవాడు, మృదువైన హృదయం ఉన్న నిష్కల్మషుడు మరియు అనంతమైన అందమైనవాడు.
ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਅਤਿ ਵਡਾ ਊਚਾ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ॥ అతను గొప్ప సహోదరుడు మరియు సహాయకుడు, అతను ఉన్నత మరియు అపరిమితమైన వాడు.
ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਦਰਵਾਰੁ ॥ అతను వృద్ధాప్యానికి అతీతుడు మరియు అతని న్యాయ వ్యవస్థ దృఢ నిశ్చయంతో ఉంటుంది.
ਜੋ ਮੰਗੀਐ ਸੋਈ ਪਾਈਐ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ ఆయన ను౦డి మన౦ ఏమి కోరుకున్నా, మన౦ దాన్ని పొ౦దుతా౦. అతను సహాయం లేనివారికి సహాయకుడిగా ఉంటాడు.
ਜਿਸੁ ਪੇਖਤ ਕਿਲਵਿਖ ਹਿਰਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥ ఆయనను చూసి మన పాపాలన్నీ నాశనమైపోతాయి; మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతతను కలిగి ఉంటాయి.
ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਕੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥ సూటిగా ఉన్న మనస్సుతో భగవంతుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా మనస్సులోని సందేహాలు తొలగిపోయాయి.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਵਤਨੁ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥ అతను సద్గుణాల నిధి, ఎప్పుటికీ కుర్రవాడు, మరియు అతని బహుమతులు పరిపూర్ణమైనవి.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਦਿਨੁ ਵਿਸਰਹੁ ਨਹੀ ਰਾਤਿ ॥੩॥ ఎప్పటికయినా, ఆయనను ఆరాధిస్తూ కొలుస్తారు. పగటిపూట లేదా రాత్రి సమయంలో అతడిని మర్చిపోవద్దు.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਖਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ అలా ము౦దుగా నియమి౦చబడినవారు, తమ స్నేహితుడుగా, సహచరుడిగా దేవుణ్ణి కలిగి వు౦టారు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੋ ਸਗਲ ਵਾਰੀਐ ਇਹ ਜਿੰਦੁ ॥ నేను నా శరీరాన్ని, మనస్సును, సంపదను ఆయనకు అప్పగిస్తాను. నేను నా జీవితాన్ని పూర్తిగా ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను.
ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥ అందరి హృదయంలో నివసి౦చే దేవుడు ప్రతిదీ వి౦టాడు, ప్రతి పనులను చూస్తాడు.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਨੋ ਪਾਲਦਾ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੩॥੮੩॥ ఓ నానక్, దేవుడు చాలా దయగలవాడు మరియు అందరిని క్షమిస్తాడు, అతను కృతజ్ఞత లేని మానవులను కూడా ప్రేమిస్తాడు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਆ ਰਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸਵਾਰਿ ॥ దేవుడు మనకు మనస్సును, శరీరాన్ని, సంపదను ఇచ్చాడు మరియు మనల్ని ఇంత అందమైన మరియు పరిపూర్ణమైన మార్గంలో నిలబెట్టాడు.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ ఆయన మన శరీరాన్ని శక్తితో ఆశీర్వదించి, దానిలో తన అనంత కాంతిని నింపాడు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ఎల్లప్పుడూ, మన హృదయాలలో ఆయనను నిగూఢంగా ఉంచడం ద్వారా మనం దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానిస్తాం.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ఓ నా మనసా, దేవుడు తప్ప ఇంకెవరూ లేరు (ఎవరు సహాయం చేయగలరు).
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਰਹੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని పరిశుద్ధ స్థలములో ఉండండి, అప్పుడు ఏ బాధ మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టదు.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ ఆభరణాలు, సంపదలు, ముత్యాలు, బంగారం మరియు వెండి (అన్ని ప్రపంచ సంపద) చివరికి మరణ సమయంలో మీకు ధూళిలా మిగిలి ఉంటాయి.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੂੜੇ ਸਭੇ ਸਾਕ ॥ తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు మరియు బంధువులు - ఈ అన్ని సంబంధాలు అబద్ధమే (స్వల్పకాలమే ఉంటాయి).
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਮਨਮੁਖ ਪਸੁ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ తన సృష్టికర్తను గుర్తించని స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి అపవిత్ర మృగం లాంటి వాడు.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ॥ దేవుడు లోపల మరియు వెలుపల ప్రవేశిస్తున్నప్పటికీ, దేవుడు చాలా దూరంలో ఉన్నాడని అతను అనుకుంటాడు.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੀ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੂਰਿ ॥ మాయ కోరికతో మర్త్యుడు బాధపడతాడు, అహం మరియు అబద్ధంతో నిండి ఉంటాడు.
ਭਗਤੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਆਵਹਿ ਵੰਞਹਿ ਪੂਰ ॥੩॥ నామం పట్ల భక్తి లేకుండా, ప్రజలు ఈ ప్రపంచం నుండి ఖాళీ చేతులతో తిరిగి వెళతారు.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥ ఓ' సృష్టికర్త, దయచేసి వారి మీద దయ చూపి రక్షించండి (కోరికల అగ్ని నుండి).
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋਇ ਨ ਰਖਨਹਾਰੁ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਜਮ ਭਇਆ ॥ ఓ దేవుడా, భయంకరమైన మరణ రాక్షసుడి నుండి వారిని రక్షించగల వారు మీరు తప్ప ఇంకెవరూ లేరు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰਉ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਹਰਿ ਮਇਆ ॥੪॥੧੪॥੮੪॥ ఓ నానక్, నేను నామాన్ని ఎప్పటికీ మరచిపోలేను. ఓ' దేవుడా, దయచేసి మీ దయను చూపించండి.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਅਰੁ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ਰਾਜ ਰੂਪ ਮੈ ਦੇਸੁ ॥ (ఓ అమరుడా, నువ్వు అనుకోవచ్చు) నాకు ఇంత అందమైన శరీరం ఉంది, నాకు చాలా సంపద ఉంది మరియు నేను ఇంత విశాలమైన భూభాగాన్ని పరిపాలిస్తాను అని.
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਬਨਿਤਾ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੁ ਰੰਗ ਅਰੁ ਵੇਸ ॥ నాకు పిల్లలు, భార్య మరియు చాలా మంది బంధువులు ఉన్నారు; నేను అన్ని రకాల ఆనందాలు మరియు చక్కని దుస్తులను ఆస్వాదిస్తాను.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਈ ਕਾਰਜਿ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਿ ॥੧॥ అయినా, దేవుని నామము మీ హృదయ౦లో నివసి౦చకపోతే, దానివల్ల దేనికీ ఉపయోగ౦ఉండదు.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ఓ' నా మనసా, ప్రేమ మరియు భక్తితో దేవుని పేరును ధ్యానించండి.
ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਨਿਤ ਸਾਧ ਕੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎల్లప్పుడూ పవిత్ర సహవాసంతో ఉండండి మరియు మీ చైతన్యాన్ని గురువు బోధనలపై వినయంగా కేంద్రీకరించండి.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਈਐ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥ ముందుగా నిర్ణయించబడిన వారు మాత్రమే విలువైన నామాన్ని ధ్యానించగలరు.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ గురుబోధలను వినయంగా పాటించడం ద్వారా, మన పనులన్నీ నెరవేరతాయి.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਗੁ ॥੨॥ అహం, సందేహాలకు సంబంధించిన వ్యాధులు బయటకు పంపబడతాయి; మరియు మనం జనన మరణ చక్రంలోకి వెళ్ళలేము.
ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਤੂ ਸਾਧ ਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਉ ॥ పవిత్ర సంస్థ అయిన సాధ్ సంగత్ లో చేరండి. ఇది అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల తీర్థయాత్రలలో స్నానం చేయడం లాంటిది.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੇ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ దీని ద్వారా మీ ఆత్మ, జీవితం, మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క శ్వాస ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానోదయంతో వికసిస్తుంది, ఇది జీవితం యొక్క నిజమైన ప్రయోజనం.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html