Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-44

Page 44

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మీ దయను చూపిస్తే, దయచేసి సాధువుల సహవాసం మరియు సేవతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਗਤਿ ਸਾਹਿਬੈ ਆਪੇ ਕਰਣ ਕਰੇਵ ॥ అంతా మన గురువు చేతిలో ఉంటుంది; అతనే స్వయంగా అన్ని పనులను చేసేవాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇਵ ॥੩॥ నా ఆశలను, కోరికలను నెరవేర్చే నిజమైన గురువుకు నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను.
ਇਕੋ ਦਿਸੈ ਸਜਣੋ ਇਕੋ ਭਾਈ ਮੀਤੁ ॥ దేవుడు మాత్రమే నా సహచరుడిగా కనిపిస్తాడు; అతను మాత్రమే నా సోదరుడు మరియు స్నేహితుడు.
ਇਕਸੈ ਦੀ ਸਾਮਗਰੀ ਇਕਸੈ ਦੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ లోకసంపద, పెట్టుబడి అంతా భగవంతుడిదే, ఆయన చెప్పింది మాత్రమే ప్రబలుతుంది
ਇਕਸ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾ ਹੋਆ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ మనస్సు ఒక సృష్టికర్తను అంగీకరించినప్పుడు, అప్పుడు చైతన్యం ప్రపంచ అనుబంధాలచే కదిలించబడదు.
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਤੁ ॥੪॥੫॥੭੫॥ ఓ' నానక్, అలాంటి వ్యక్తికి, దేవుని పేరు ఆధ్యాత్మికతే ఆహారం, బట్టలు మరియు సహాయం
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਸਭੇ ਥੋਕ ਪਰਾਪਤੇ ਜੇ ਆਵੈ ਇਕੁ ਹਥਿ ॥ దేవుడుని గ్రహిస్తే అన్ని విషయాలు స్వీకరించబడతాయి.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਕਥਿ ॥ దేవుని నామాన్ని చదివినప్పుడు అమూల్యమైన మానవ జీవిత౦ ఫలవ౦త౦గా మారుతుంది.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤੇ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਮਥਿ ॥੧॥ ముందుగా నిర్ణయించబడిన వాడు గురువాక్యం ద్వారా దేవుని ఆస్థానంలో అంగీకరించబడతాడు.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ఓ నా మనసా, మీ చైతన్యాన్ని ఒకే (దేవునిపై) కేంద్రీకరించండి.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਸਭ ਧੰਧੁ ਹੈ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ ఒకటి లేకుండా, అన్ని చిక్కులు పనికిరానివి; మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం (లోక సంపద మరియు శక్తులు) పూర్తిగా అబద్ధమే.
ਲਖ ਖੁਸੀਆ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ సత్యగురువు తన కృపను అనుగ్రహిస్తే వందల వేల ఆనందాలు లోక సంపదలు అనుభవిస్తాయి.
ਨਿਮਖ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ గురువు నామాన్ని ఒక్క క్షణం అయినా అనుగ్రహిస్తే, నా మనస్సు మరియు శరీరం ఉపశమనాన్ని పొందుతాయి.
ਜਿਸ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੨॥ అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఉన్న వారు నిజమైన గురువు యొక్క సంపూర్ణ మద్దతును పొందుతారు.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲਾ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ఆ సమయమే మంగళకరమైనది, మరియు ఆ క్షణం ఫలవంతమైనది, ఇది శాశ్వత దేవుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తిలో గడిచిపోయింది.
ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ దేవుని నామమద్దతు ఉన్నవారిని బాధ, దుఃఖ౦ తాకవు.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਆ ਸੋਈ ਉਤਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੩॥ గురుడు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం నుండి బయటకు లాగబడిన వ్యక్తిని మాత్రమే నిజంగా రక్షించాడు.
ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਸੰਤ ਸਭਾ ॥ సాధువులు గుమిగూడే ఆ ప్రదేశం అలంకరించబడి నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది.
ਢੋਈ ਤਿਸ ਹੀ ਨੋ ਮਿਲੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲਭਾ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో పరిపూర్ణుడైన గురువుని కలుసుకునేవాడు దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆశ్రయ౦ పొ౦దుతాడు.
ਨਾਨਕ ਬਧਾ ਘਰੁ ਤਹਾਂ ਜਿਥੈ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੪॥੬॥੭੬॥ ఓ' నానక్, ఆధ్యాత్మిక మరణం, జనన మరణాల చక్రం, మరియు వృద్ధాప్యం (ఆధ్యాత్మిక క్షీణత) లేని చోట అతను శాశ్వతంగా నివసిస్తాడు.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਸੋਈ ਧਿਆਈਐ ਜੀਅੜੇ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ ఓ' నా ఆత్మ, అతని మీద ధ్యానం చెయ్యండి, అతను రాజులు మరియు చక్రవర్తుల కంటే సర్వోన్నత దేవుడు.
ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਮਨ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥ మీ మనస్సు యొక్క ఆశలను అందరిలో విశ్వాసం ఉన్న వారిలో ఉంచండి.
ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਛਡਿ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥ ఓ నా మనసా, అన్ని తెలివైన ఉపాయాలను విడిచిపెట్టి, వినయంగా గురువు ఆశ్రయాన్ని పొందండి.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ॥ ఓ' నా మనసా, సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో నామాన్ని ధ్యానించండి.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਗੁਣ ਗੋਇੰਦ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలూ, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి. విశ్వ గురువు యొక్క మహిమలను నిరంతరం పాడండి.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਮਨਾ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ఓ' నా మనసా; అతని ఆశ్రయాన్ని పొందండి, అలంటి గొప్పవారు మరొకరు లేరు.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥ ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకోవడం ద్వారా, ఒక ప్రగాఢమైన శాంతిని పొందుతారు, మరియు ఎలాంటి బాధ మరియు కస్టాలు ఉండవు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥ మన నిజమైన యజమాని అయిన ఆ దేవుణ్ణి ఎప్పటికీ ప్రేమతో సేవి౦చి గుర్తు౦చుకో౦డి.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ పరిశుద్ధుని సాంగత్యంలో మనస్సు నిష్కల్మషంగా, మరణ భయం నుండి విముక్తి చెందుతుంది.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ కాబట్టి, సమాధానం ఇచ్చేదేవునికి, భయ వినాశనానికి గురిచేసే వారికి మీ ప్రార్థనలు పంచండి.
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਾਂ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੩॥ ఆయన వ్యవహారాలన్నీ ఎవరి మీద దయగల దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహి౦చుకు౦టాడు అనే దాని మీదనే పరిష్కరి౦చబడతాయి.
ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਊਚੋ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ దేవుడు గొప్పవాడు అని చెబుతారు; అతని నివాసం చాలా ఎత్తైనది.
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥ అతనికి రంగు లేదా రూపం లేదు; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਅਪੁਣਾ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੭੭॥ ఓ' దేవుడా, దయచేసి నానక్ పై దయ చూపి, మీ శాశ్వత నామంతో అతనిని ఆశీర్వదించండి.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥ నామాన్ని ధ్యానించినవాడు శాంతితో ఉంటాడు; అతని ముఖం ప్రకాశవంతంగా, ప్రేమతో మరియు ఆనందంతో ప్రకాశిస్తుంది.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਗਟੁ ਸਭਨੀ ਲੋਇ ॥ పరిపూర్ణ గురువు నుండి పొందిన ఆయన అన్ని ప్రపంచాలలో గౌరవించబడతారు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ఆ నిత్య దేవుడు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నివసిస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top