Page 425
ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
అన్ని మహిమలు దేవుని చేతిలో ఉన్నాయి; గురువు ద్వారా నామంకు ఒకదాన్ని ఇచ్చి, ఈ మహిమలను ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥
నామ్ నిధిని తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన ఓ’ నానక్ ఇక్కడ మరియు తరువాత కీర్తిని పొందుతాడు. ||8|| 4|26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
విను, ఓ' నా మనదశా, మీలో దేవుని పేరును పొందుపరచండి: ఓ' నా సోదరుడా, అలా చేయడం ద్వారా, దేవుడే స్వయంగా మమ్మల్ని కలవడానికి వస్తాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
ఎల్లప్పుడూ నిజమైన భక్తి ఆరాధనలను నిర్వహించండి మరియు దేవునికి అనుగుణంగా ఉండండి. || 1||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ఓ నా సహోదరుడా, దేవుని నామాన్ని మాత్రమే ధ్యాని౦చ౦డి, అప్పుడు మీరు ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని పొ౦దుతు౦టారు.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అహంకారాన్ని నిర్మూలించండి మరియు లోలోపల నుండి ప్రపంచ విషయాల పట్ల ప్రేమను నిర్మూలించండి మరియు మీరు ఇక్కడ మరియు ఇకపై గొప్ప గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 1|| విరామం||
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
దేవదూతలు, ఋషులు ఈ భక్తి ఆరాధన కోసం ఆరాటపడగా, సత్య గురువు బోధనలను పాటించకుండా దీనిని సాధించలేరు.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
పండితులు, జ్యోతిష్కులు తమ పుస్తకాలను చదువుతూనే ఉంటారు, కాని వారు కూడా దేవుని భక్తి ఆరాధన గురించి ఎటువంటి అవగాహనను పొందలేరు. || 2||
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
దేవుడు ప్రతిదీ తన చేతిలో ఉంచుకున్నాడు, కాబట్టి దీని గురించి ఏమీ చెప్పలేము.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
భగవంతుడు మనకు ఏది ఇస్తే మనం దానిని మాత్రమే పొందుతాము అని గురువు ఈ అవగాహనను ఇచ్చారు. || 3||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
అన్ని ప్రాణులు మరియు జీవులు ఆ దేవుడు మరియు అతను అందరికీ గురువు ద్వారా సృష్టించబడతాయి.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥
కాబట్టి మనం ఎవరినైనా చెడ్డవారిగా ఎలా లేబుల్ చేయవచ్చు? మరొక సృష్టికర్త ఉంటేనే మేము అలా చేయగలము. ||4||
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
దేవుని ఆజ్ఞ మాత్రమే ప్రప౦చవ్యాప్త౦గా ప్రబల౦గా ఉ౦టు౦ది, ప్రతి ఒక్కరూ ఆయన విధిలో వ్రాయబడిన ఆ పనిని మాత్రమే చేయాలి.
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
దేవుడే స్వయంగా కొంతమందిని తప్పుదారి పట్టించాడు, ఎందుకంటే వారి హృదయాలలో దురాశ మరియు దుర్గుణాలు ఉన్నాయి. || 5||
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
దేవుడు స్వయంగా చాలా మందిని గురువు అనుచరులుగా చేశాడు మరియు వారు నీతివంతమైన జీవితం యొక్క భావనను అర్థం చేసుకున్నారు.
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥
దేవుడు వారిని భక్తి ఆరాధనలతో ఆశీర్వదించి, నామ నిధితో వారి హృదయాలను నింపాడు. || 6||
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అయిన వారు చుట్టూ ఉన్న నిత్య దేవుణ్ణి చూసి, వారు సత్యము గురించి తెలుసుకుంటారు.
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥
నిత్యదేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడని వారు అర్థం చేసుకోవడం వల్ల వారు ఎవరూ తప్పుదారి పట్టరు. || 7||
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ఈ జ్ఞానులలో ఐదు అభిరుచులు ఉన్నప్పటికీ ఇక్కడ ఈ ఐదు అభిరుచులు నియంత్రణలో ఉంచబడ్డాయి.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
ఓ’ నానక్, గురువు బోధనలను పాటించకుండా ఈ ఐదు చెడులు నియంత్రణలోకి రావు మరియు అహం నామాన్ని ధ్యానం చేయడం ద్వారా మాత్రమే జయిస్తుంది. ||8|| 5|| 27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
నామం యొక్క సంపద మన హృదయాలలో ఉంటుంది; బయట ఏమీ ఉండదు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥
గురువు కృపవల్ల అజ్ఞానపు తలుపులు తెరవబడినప్పుడు నామం యొక్క ఈ సంపద లభిస్తుంది. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
ఓ' నా సోదరుడా, సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుడు గ్రహించబడ్డాడు.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామ నిధి అందరిలో ఉంటుంది, కానీ సత్య గురువు మాత్రమే దానిని వెల్లడిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
దేవుని నామ సంపదకు అన్వేషకుడు అయిన వాడు గురువు మాటలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా అమూల్యమైన ఈ ఆభరణం లాంటి నామాన్ని పొందుతాడు.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
అతను విశాల మనస్సు గలవాడు అవుతాడు మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అయిన కళ్ళ ద్వారా, అతను నామ నిధిని చూస్తాడు, అది అతన్ని ప్రపంచ బంధాల నుండి విముక్తి చేయగలదు. || 2||
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
నామం యొక్క అనేక సంపదలు మన హృదయంలో ఉన్నాయి; మన ఆత్మ కూడా లోపల నివసిస్తుంది.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥
గురువు గారి దయ వల్ల, ఈ విషయం అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, అతను తన హృదయం యొక్క కోరిక యొక్క ఫలాన్ని పొందుతాడు మరియు ఇకపై జననాలు మరియు మరణాల చక్రాలలో పడడు. || 3||
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
గురువు నుండి అవగాహన పొందిన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ప్రశంసించిన వారు నామ సంపదను తమ హృదయాలలో పొందుతారు.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥
వెలకట్టలేనిది నామ సంపద, కానీ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు. || 4||
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
ఓ సోదరుడా, నామ నిధి మన లోపల ఉంటుంది; అరణ్యంలో బయట దానిని కనుగొనడానికి ప్రయత్నించే వ్యక్తికి ఏమీ లభించదు.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥
సందేహంతో మోసపోయిన మొత్తం ప్రపంచం తిరుగుతూ ఉంటుంది; స్వసంకల్పము గల వ్యక్తి తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. || 5||
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥
బయట దేవుని కోసం వెతకడం అనేది తన సొంత ఇంటిని విడిచిపెట్టి, లోక సంపద కోసం మరొకరి ఇంటికి వెళ్ళే వ్యక్తి ప్రవర్తన వంటిది.
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
అలా౦టి వ్యక్తి దొ౦గలా పట్టుబడి శిక్షను అనుభవిస్తాడు, అదేవిధ౦గా, నామం లేని వ్యక్తి దేవుని స౦దర్బ౦లో దెబ్బలు తి౦టాడు. || 6||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
ఓ’ సహోదరుడా, తమ హృదయాల్లోనే దేవుణ్ణి గ్రహి౦చేవారు శా౦తితో జీవిస్తున్నారు.
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
గురువు యొక్క గొప్పతనం వల్ల, వారు తమ హృదయాలలో దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు. ||7||
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
దేవుడే స్వయంగా నామ బహుమతితో ఒక వ్యక్తిని ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా నామం గురించి అవగాహనను ఇస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉండండి మరియు మీరు శాశ్వత దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు. ||8|| 6|| 28||