Page 421
ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
దేవుడు ఒక వ్యక్తికి ఏ సేవచేసినా, అతను చేయగలిగింది అదే.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
దేవుడు తానే విశ్వమంతటినీ సృష్టించి దానిని చూసుకుంటాడు, కాబట్టి మనం ఎవరికి ఏదైనా చెప్పవచ్చు; ఆయన మహిమను ఆయనే స్వయంగా అర్థం చేసుకుంటాడు. || 7||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
ఆయన ఒక్కడే గురువు బోధనలను అనుసరిస్తాడు, దేవుడే స్వయంగా అలా చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
తప్పుదారి పట్టిన బుద్ధిని, అహాన్ని గురువుకు అప్పగించే ఓ నానక్, లోకబంధాల నుండి విముక్తి పొందడమే కాకుండా దేవుని సమక్షంలో గౌరవించబడతాడు. ||8||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
ఓ' గురు-దేవుడా, మీరు చాలా అందంగా ఉన్నారు
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, సత్య గురువును కలుసుకుంటాడు మరియు ప్రపంచ కోరికలు లేని అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 1||
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, నేను మీ భక్తుల సేవకుడిని; నేను మీ మంచి సేవకుడిని.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు మరియు నామాం ఎల్లప్పుడూ నా పెదవులపై ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 1|| విరామం||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూడాలనే తీవ్రమైన కోరిక ప్రజలకు ఉంటుంది, కానీ అతని సంకల్పం ప్రకారం నామం వారి మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా మారుతుంది మరియు వారు అతనిని గ్రహిస్తారు.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
అన్ని మహిమలు నా గురు-దేవుని చేతిలో ఉన్నాయి మరియు అతని సంకల్పం ప్రకారం ఒకరు గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 2||
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
నిత్యదేవుడు దూరముగా ఉన్నాడని మనము అనుకోకూడదు; అతను మాలో నివసిస్తాడు.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, అతను అక్కడ నివసిస్తున్నట్లు నేను కనుగొన్నాను, కాని అతని విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
దేవుడు తానే సృష్టిస్తాడు మరియు అతనే స్వయంగా నాశనం చేస్తాడు.; ఆయన తన మహిమను తానే చూస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మనం ఆయనను చూడవచ్చు మరియు ఆయన ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్నాడని అతని విలువ ఈ విధంగా అర్థం చేసుకోబడుతుంది. ||4||
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి ఈ జీవితంలో నామ సంపదను పొందుతారు.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ఒకవేళ అది ముందే నిర్ణయించబడినట్లయితే, అప్పుడు మాత్రమే సత్య గురువును కలుస్తారు. || 5||
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
ఆత్మసంకల్పులు తమ సద్గుణాలను నిరంతరం కోల్పోతారు మరియు మాయ చేత మోసపోతారు, వారు నిరంతరం తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
మాయపట్ల ప్రేమలో గుడ్డివాడు, అహంకేంద్రితుడు భగవంతుణ్ణి గుర్తుచేసుకోడు; అలా౦టి వ్యక్తి తన ఆశీర్వాదదర్శనాన్ని ఎలా కలిగి ఉ౦డగలడు? || 6||
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ఒకరు ఈ లోక౦లోకి రావడ౦ విలువైనదిగా నిర్ణయి౦చబడుతుంది, ఒకరు ప్రేమతో నిత్యదేవునికి తనను తాను అనువుగా చేసుకున్నప్పుడు మాత్రమే.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
గురువు బోధనలను కలుసుకుని అనుసరించే వారు ఒక పౌరాణిక రాయి (పారాస్) వలె గురువులా మారతారు మరియు వారి ఆత్మ పరమాత్మలో కలిసిపోతుంది. ||7||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తున్న వ్యక్తి మాయ (లోక చిక్కుల) నుండి వేరుచేయబడతాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
ఓ నానక్, నామంతో జతచేయబడిన, ప్రజలు జీవితంలో సతిశలవుతారు మరియు దేవుని ప్రేమతో నిండిపోతారు. ||8|| 19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
దేవుని సద్గుణాలను నేను ఎ౦తగా వర్ణి౦చినా, ఆయన పరిమితి నాకు ఇప్పటికీ తెలియదు.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా, నాలాంటి మద్దతు లేని వ్యక్తికి మీరు మాత్రమే మద్దతు ఇవ్వగలరు మరియు మీరు నా సర్వశక్తిమంతుడు. || 1||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
దేవుని నామాన్ని అ౦గీకరించడ౦ ద్వారా నేను సమాధాన౦గా ఉ౦డవచ్చని నానక్ ప్రార్థన.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇలా ప్రార్థించాలనే అవగాహన తన అహాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తికి వస్తుంది మరియు తరువాత గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అతను దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
అహంకారాన్ని, అబద్ధ గర్వాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా మనం ఆలోచనాత్మక సామర్థ్యాన్ని పొందుతాము.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
దేవుని పట్ల ఒకడు సంతోషించినప్పుడు, అప్పుడు అతను నామ మద్దతుతో అతన్ని ఆశీర్వదిస్తాడు. || 2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానిస్తూ సంతృప్తిగా ఉండే వ్యక్తి సేవ దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడుతుంది.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
దేవుని చిత్త౦ ప్రకారమే జీవి౦చే వ్యక్తి జీవిత౦లో ఏ అవరోధాన్ని ఎదుర్కోడు. ||3||
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
దేవుని చిత్త౦తో జీవి౦చే వ్యక్తి నిజమైన నాణె౦లా దేవుని నిధిలో అ౦గీకరి౦చబడతాడు.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
అయితే దేవుని ప్రకారము జీవించని అబద్ధులకు ఆయన నిధిలో స్థానం దొరకదు; ఇతర అబద్ధాలతో కలిసి పోతారు. || 4||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
ఎల్లప్పుడూ నిజమైన నాణేల వలె నామాన్ని మీ హృదయంలో పొందుపరుచుకోండి, ఎందుకంటే ఇదే ఎప్పటికీ ఉన్న ఏకైక నిజమైన సంపద.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
అబద్ధపు వాటిని దేవుడు ఆమోదించలేడు; అవి స్వాధీనం చేసుకుని జనన మరణాల అగ్ని చక్రాలలో వేయబడతాయి. || 5||
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
తమగురి౦చి ఆలోచి౦చే దేవుణ్ణి వారు మాత్రమే గ్రహిస్తారు.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
దేవుడు అద్భుతమైన పండును ఇచ్చే మహా చెట్టు లాంటివాడు అని వాడు గ్రహిస్తాడు. || 6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన పండును రుచి చూసిన వారు సత్యంతో కూర్చున్నారు.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
దేవుని ను౦డి వేరుగా ఉ౦డడ౦లో వారికి స౦దేహ౦ లేదు, గుర్తి౦పు లేదు; వారి నాలుక ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామ అమృతంతో నిండి ఉంటుంది. || 7||
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
ఓ’ మానవుడా, మీరు ఆయన ఆజ్ఞతో ఈ లోకమునకు వచ్చారు; కాబట్టి, ఎల్లప్పుడూ ఆయన ఇష్టానికి అనుగుణంగా జీవించండి.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
ఓ’ దేవుడా, నీ నామాన్ని ధ్యాని౦చే మహిమను నేను పొ౦దగలిగేంత సద్గుణాలతో నన్ను ఆశీర్వది౦చ౦డి. ||8|| 20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
దేవుని నామమును బట్టి మనస్సు నిండి ఉన్నవాడు నిత్యదేవుని పాటలను ఎల్లప్పుడూ పాడతాడు.
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
అలా చేస్తున్నప్పుడు, ఆ వ్యక్తి మీకు ఆహ్లాదకరంగా మారితే, అది ఇతర వ్యక్తులకు ఎటువంటి హాని చేస్తుంది? || 1||