Page 420
ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
దేవుని చిత్తము ప్రకారము, ఒకరు ఆయన సన్నిధికి వెళ్లి గౌరవాన్ని పొందుతారు.
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
అలాగే, వివిధ జన్మల ద్వారా వెళ్ళే రూపంలో ఆత్మకు ఆ పాపపు శిక్షను పొందడం కూడా దేవుని చిత్తం ప్రకారం. || 5||
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
నామ సంపద సత్యాన్ని మరియు న్యాయాన్ని మనస్సులో పొందుపరచడం ద్వారా సంపాదించబడుతుంది.
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
మన అహాన్ని మనం నాశనం చేయాలి ఎందుకంటే ఒకరు తన లాట్ లో వ్రాసినదాన్ని అందుకుంటారు. || 6||
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
ఆత్మసంకల్పిత ఆత్మవధువు మాయ సంఘర్షణల చేత వినియోగించబడుతుంది మరియు జనన మరణాల చక్రాల ద్వారా శిక్షించబడుతుంది.
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
తరిమివేయబడుతో౦ది
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
మీ హృదయంలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠి౦చ౦డి, చివరికి మీరు పశ్చాత్తాపపడాల్సిన అవసరం లేదు.
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
గురువు మాటలను పాటించి, పాపాలను క్షమించే ఆ దేవుని పాటలను పాడండి. ||8||
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ మీ నిత్య నామ బహుమతి కోసం వేడుకుంటుంది, తద్వారా నేను గురువు బోధనల ప్రకారం నన్ను నేను మలచుకునే ఈ ప్రయత్నం చేయగలను.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
మీరు తప్ప, నేను చూడటానికి ఇంకెవరూ లేరు; దయచేసి మీ కృప చూపుతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 9|| 16||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
దేవుడు నా హృదయ౦లో నివసి౦చి, దానిని పచ్చగా మారుస్తున్నప్పుడు నేను అడవులలో దేవుని కోస౦ ఎ౦దుకు వెదకాలి.
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
గురువు మాటను అనుసరించి దేవునితో కలిసిపోయేవాడు; ఆయన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని వె౦టనే గ్రహిస్తాడు. || 1||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ అతను ఉన్నాడు; నాకు ఇంకెవరూ తెలియదు.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ప్రతిచోటా దేవుని ఉనికిని గ్రహిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తన ప్రేమతో నింపినప్పుడు, అతను ఆ వ్యక్తి హృదయానికి సంతోషకరంగా ఉంటాడు.
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
ఆ వ్యక్తి అప్పుడు తన సంకల్పం ద్వారా జీవిస్తాడు మరియు అతను జీవుడిగా విలీనం అవుతాడు. || 2||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
ఆ తర్వాత, ఆ దేవుణ్ణి హృదయ౦లో గ్రహి౦చిన వాడు, దేవుడు ప్రతిచోటా ని౦డి ఉన్నాడని ఆయన గ్రహిస్తాడు.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
దేవుడే స్వయంగా గొప్పతనాన్ని మంజూరు చేస్తాడు మరియు అతని బహుమతులు ఎప్పుడూ తక్కువ కాదు. || 3||
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
సాధారణ ప్రజలను ఆరాధి౦చడ౦ ద్వారా దేవుని ఉనికిని ఎలా గ్రహి౦చవచ్చు?
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
రాతి పడవలో బయలుదేరే వ్యక్తి (పాపభరితమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నవాడు), ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోతాడు. || 4||
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
మన బుద్ధిని (మనస్సును) అహాన్ని గురువుకు అప్పగిస్తే,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
అప్పుడు గురువు బోధనల ద్వారా మన హృదయాన్ని శోధించడం ద్వారా మనం లోపల ఉన్న నామ సంపదను గుర్తిస్తాము. || 5||
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
సృష్టికర్త తనను తాను సృష్టించిన జనన మరణాల గురించి ప్రజలు మాట్లాడతారు.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
తమ అహాన్ని నిర్మూలించి మాయ (లోకకోరికలు) నుండి వేరుపడి ఉన్నవారు జనన మరణ చక్రంలో పడరు. ||6||
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
తన కోసం ముందుగా నిర్ణయించిన ఆ పనులను ఒకరు చేస్తారు.
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
సత్య గురువుకు తన మనస్సును అప్పగించి, దేవుని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉంటే, అప్పుడు అతని విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు. || 7||
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
దేవుడే స్వయంగా ఆ మనస్సు యొక్క ఆభరణం లాంటి సుగుణాలను మదింపు చేస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా వాటి విలువను నిర్ణయిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
ఓ నానక్, తన హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించిన వ్యక్తి యొక్క మహిమ సత్యమైనది. ||8|| 17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
అబద్ధభ్రమల్లో తప్పిపోయి దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టినవారు,
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
వారి పరిస్థితి ఒక చెట్టు యొక్క బలమైన తొండాన్ని (దేవుడు) విడిచిపెట్టి, కేవలం కొమ్మను (మాయ) అంటిపెట్టుకొని ఉన్నవారిలా ఉంటుంది; వారు ధూళి తప్ప మరేమీ పొందరు. || 1||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
నామాన్ని ధ్యానించకుండా మాయ ప్రభావాల నుండి ఎవరినీ రక్షించలేమని ఎవరైనా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అప్పుడు గురువు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా ఆ వ్యక్తి మాయపై ప్రేమ నుండి తప్పించుకుంటాడు; స్వసంకల్పితులైన వ్యక్తులు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు. || 1|| విరామం||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
ఓ’ సోదరుడా, పరిపూర్ణత అనేది దేవుణ్ణి ధ్యానించేవారి బుద్ధి.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
అలా౦టి భక్తులు దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉ౦టారు, వారు యుగయుగ౦ ప్రార౦భ౦లో ను౦డి అక్కడే ఉన్నారు, మాయ ప్రభావానికి గురి కాకు౦డా ఉ౦టారు. ||2||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
ఓ సోదరా, నా గురువు ఒక్కడే దేవుడు, ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
నిత్యదేవుని కృప, మద్దతు ద్వారా నేను ఖగోళ శాంతిని అనుభవించాను. || 3||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
ప్రజలు ఏమి చెప్పినా, చెప్పినా, గురువు బోధనలు లేకుండా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేరు.
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
దేవుడు తన సొ౦తగా ఆయనను గ్రహి౦చడానికి సరైన మార్గాన్ని చూపి౦చి, తన నిజమైన భక్తి ఆరాధనను ఆ వ్యక్తిలోనే ఉ౦చుకు౦టాడు. || 4||
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
ఒక స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి, అతనికి సరైన మార్గాన్ని చూపించినప్పటికీ తప్పుదారి పట్టాడు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా, ఆ వ్యక్తి తప్పు మార్గాన్ని అనుసరి౦చకు౦డా రక్షి౦చబడడు, నరక౦లో ఉన్నట్లుగా ఎ౦తో బాధను అనుభవిస్తాడు. ||5||
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చనివాడు జనన మరణ చక్రాలలో తిరుగుతూనే ఉ౦టాడు.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, దేవుని పేరు యొక్క విలువను గ్రహించలేము. || 6||