Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 390

Page 390

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥ ఓ’ నానక్, నేను నామం యొక్క నిధిని పొందాను. || 4|| 27|| 78||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఆశా, ఐదవ మెహ్ల్:
ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ గురుదేవులతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని ఏర్పరుచుకునే వ్యక్తి,
ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥ నామం యొక్క అపరిమితమైన ఆహారం కారణంగా, అతను ఆధ్యాత్మికంగా ఉన్నాడు. || 1||
ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥ దేవుని భక్తులు ఎప్పుడూ దేనికీ తక్కువగా పరిగెత్తరు.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ ఇతరులకు ఉపయోగించడానికి, ఖర్చు చేయడానికి, ఆనందించడానికి మరియు ఇవ్వడానికి తగినంత ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥ విశ్వానికి అందుబాటులో లేని దేవుడు తన గురువుగా ఉన్నవాడు,
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥! ఎవరైనా అతనికి ఎలా అండగా నిలబడగలరు? || 2||
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥! పద్దెనిమిది అద్భుత శక్తులన్నీ క్షణంలో ఎవరిని పొందాయో ధ్యానించడం ద్వారా ఆ దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందండి. || 3||
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥ ఓ’ నా దేవుడా, నీ కృపను అనుగ్రహి౦చే వ్యక్తి,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥! అతనికి ఏమీ లేదు అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 28|| 79||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥ నా సత్యగురుబోధలను నా హృదయంలో పొందుపరిచినప్పటి నుండి,
ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ఆ కాలమునుండి నా మనస్సు సర్వోన్నత శాంతిని పొందింది. || 1||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామ ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తులు అదృష్టవంతులు అవుతారు; వారి ఆందోళన మరియు భయం అంతా నాశనం చేయబడతాయి. || 1|| విరామం||
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥ నేను నా మనస్సాక్షిలో నా దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠించినప్పటి నుండి,
ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, అప్పటి నుండి నా భయం అంతా పోయింది. || 2||
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ఓ’ దేవుడా, నేను నీ ఆశ్రయము కోరినప్పుడు,
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥ నా కోరికలు నెరవేరాయి. ||3||
ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥ మీ ఆశ్చర్యకరమైన నాటకాలను చూడటం ద్వారా, నా మనస్సు మీ శక్తి మరియు మద్దతుకు హామీ ఇచ్చింది.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥ ఓ' దేవుడా, మీ సేవకుడు నానక్ మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడతాడు. || 4|| 29|| 80||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥ ఓ’ సోదరుడా, ప్రతిరోజూ ఎలుక (సమయం) జీవితపు తాడును కొరుకుతూ ఉంటుంది;
ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥ కానీ మాయ బావిలో పడి, మీరు మిఠాయిలను (లోక సుఖాలు) ఆస్వాదిస్తూనే ఉంటారు. || 1||
ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ జీవితం యొక్క రాత్రి గడిచిపోతుంది, ఆలోచించడం మరియు ప్రణాళికలు వేస్తూ.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయలోని అనేక అంశాల గురించి ఆలోచిస్తారు కాని ఎన్నడూ దేవుణ్ణి ధ్యానించరు. || 1|| విరామం||
ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ మాయలో మునిగిపోయిన ఆయన ఈ ప్రపంచంలో తన బస శాశ్వతమని నమ్ముతాడు; ఇది ఒక చెట్టు కింద ఇల్లు కట్టుకోవడం వంటిది, దాని నీడ కదలలేనిదిగా పరిగణించబడుతుంది,
ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥ కానీ అతను మరణం యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకున్నాడు మరియు మాయ అతనిపై దాని బాణాన్ని గురి పెట్టింది. || 2||
ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ (ప్రపంచంలో జీవితం లాంటిది) అలల వల్ల క్షీణిస్తున్న ఇసుక తీరం,
ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥ కానీ మూర్ఖుడు ఇప్పటికీ ఈ ప్రదేశం (ప్రపంచంలో ఉండండి) శాశ్వతంగా ఉండాలని నమ్ముతాడు. || 3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో సర్వాధిపతియైన దేవుడిని ధ్యాని౦చేవాడు
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥ ఓ నానక్, దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉంటాడు. || 4|| 30|| 81||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు, దు-తూకాలు 9:
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥ ఓ' మానవ శరీరమా, ఆత్మతో కలిసి, మీరు అనేక సరదాలలో పాల్గొంటారు.
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥ ఆత్మ కారణంగా, మీరు ప్రతి ఒక్కరితో పరిచయం కలిగి ఉన్నారు.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥ ఆత్మ కారణంగా, ప్రతి ఒక్కరూ మిమ్మల్ని కలవాలని కోరుకుంటారు,
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥ కానీ ఆత్మ లేకుండా, ఎవరూ మిమ్మల్ని చూడటానికి ఇష్టపడరు. || 1||
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥ ఆత్మ ఎక్కడికి వెళ్లిందో మీ నుండి వేరు చేయబడింది?
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' శరీరమా, ఆత్మ లేకుండా, మీరు పనికిరానివారు. || 1|| విరామం||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥ ఆత్మ సమక్షంలో, మీరు ఇంటి తెలివైన మహిళగా పరిగణించబడతారు.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥ ఆత్మ కారణంగా మీరు ప్రతిచోటా ప్రసిద్ధి చెందుతారు.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥ ఆత్మ మీతో ఉన్నప్పుడు మీరు జాగ్రత్తగా ఆదరించబడ్డారు.
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥ ఆత్మ లేకుండా, మీరు నిర్మానుష్యమైన భార్యలా వృధా చేయబడుతున్నారు. ||2||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ ఆత్మ సహవాసంలో, మీరు గౌరవంగా మరియు మర్యాదగా చూడబడతారు.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥ ఆత్మ వలన మీకు ప్రపంచంతో సంబంధం ఉంటుంది.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ ఆత్మ మీలో ఉన్నప్పుడు మీరు అన్ని విధాలుగా సంరక్షించబడతారు,
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥ కానీ ఆత్మ లేకుండా, మీరు ధూళికి తగ్గించబడతారు. || 3||
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ శరీరం నుండి వేరుచేయబడిన, ఆత్మ చనిపోదు లేదా పుట్టదు.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ దేవుని ఆజ్ఞకు కట్టుబడి, ఆత్మ శరీరాన్ని ప్రవేశించి విడిచిపెట్టే తన పనిని నిర్వహిస్తుంది.
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ ఓ నానక్, దేవుడు ఆత్మను శరీరంతో ఏకం చేస్తాడు మరియు వారిని కూడా వేరు చేస్తాడు.
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥ భగవంతుడికి మాత్రమే అతని సృజనాత్మక స్వభావం తెలుసు. || 4|| 31|| 82||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top