Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 355

Page 355

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥ ఓ' పండితుడా, నాకు, చెడు ఆలోచనలు లేని శరీరం ఉన్నత కులం బ్రాహ్మణుడు వంటిది. శుద్ధి చేయబడిన మనస్సు నా ధోతి, కాళ్ళ చుట్టూ ఉన్న వస్త్రం;
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥ దైవిక జ్ఞానం పవిత్రమైన దారం మరియు దేవునికి జతచేయబడిన మనస్సు గడ్డి ఉంగరం వంటిది.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥ నేను దేవుని నామమును మాత్రమే యాచిస్తూ ఆయన పాటలను పాడతాను.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ తద్వారా గురువు కృప వలన నేను దేవునిలో లీనమై ఉండవచ్చు|| 1||
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ఓ' పండితుడా, దేవుని సద్గుణాలను అలా ఆలోచించండి,
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన నామము మిమ్మల్ని పరిశుద్ధపరచవచ్చు, ఆయన నామము పవిత్ర గ్రంథాలను మీరు అధ్యయన౦ చేసి ఉ౦డవచ్చు, ఆయన నామము మీ జ్ఞాన౦, జీవన విధాన౦ కావచ్చు. || 1|| విరామం||
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ ఓ' పండితుడా, దివ్యకాంతి మీలో ఉన్నంత కాలం మాత్రమే బాహ్య పవిత్ర దారం విలువైనది.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ కాళ్ళ చుట్టూ పవిత్ర వస్త్రం మ రియు నుదుటిపై ఉత్సవ గుర్తు వంటి బాహ్య చిహ్నాలకు బదులుగా, దేవుని పేరును పోగు చేస్తుంది.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥ ఇక్కడ మరియు ఇకపై, పేరు మాత్రమే మీకు అండగా ఉంటుంది.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥ కాబట్టి, దేవుని నామముపై ధ్యాన౦ తప్ప మరే ఇతర ఆచారాలను కోరుకోవద్దు. ||2||
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥ దేవుని పట్ల ప్రేమను ఆరాధనగా పరిగణించండి మరియు మాయ పట్ల మీ కోరికను ఆచార అగ్నిగా కాల్చండి.
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ మొత్తం మీద ఒకే ఒక్క దేవుణ్ణి మాత్రమే చూడండి మరియు మరే ఇతర (దేవుడు లేదా దేవత) వారిని వెతకవద్దు.
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ ఒక వ్యక్తి పరలోకము లోనూ, లోకపు పది దిక్కులలోనూ ( దేవుని ప్రాబల్యము) సారమును (దేవుని ప్రాబల్యము) గుర్తించాలి,
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥ బిగ్గరగా చదవండి మరియు దైవిక పదాన్ని ప్రతిబింబించండి. || 3||
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ దేవుని ప్రేమ ఆధ్యాత్మిక ఆహార౦తో స౦దేహ౦, భయ౦ తొలగి౦చడ౦.
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ దేవునిలా౦టి శక్తివ౦తమైన కాపలాకా౦డ్రుతో, ఏ దుష్ట ఆలోచన నా మనస్సులోకి ప్రవేశి౦చదు.
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ భగవంతుని సాక్షాత్కారం నుదుటిపై ఉత్సవ చిహ్నం యొక్క ఉత్తమ రూపం వంటిది.
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥ లోపల ఉన్న దేవుని సాక్షాత్కారం ఉత్తమ బుద్ధి (మంచి మరియు చెడు మధ్య వివక్ష భావన). || 4||
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥ కర్మలు మరియు ఆచారాల ద్వారా దేవుణ్ణి సాకారం చేయలేము.
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥ పవిత్ర లేఖనాలను చదవటం ద్వారా అతని సుగుణాలను అంచనా వేయలేము.
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ పద్దెనిమిది పురాణాలు, నాలుగు వేదావగాహనలు ఆయన మర్మాన్ని తెలుసుకోలేవు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥ ఓ' నానక్, నిజమైన గురువు నాకు దేవుడు అని వెల్లడించాడు. || 5|| 20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ ఆయన ఒక్కడే నిస్వార్థ సేవకుడు, వినయ౦గల దేవుని భక్తుడు,
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ గురువు బోధనలను ఎవరు అనుసరిస్తారో.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ విశ్వాన్ని సృష్టించిన వాడే చివరికి దానిని నాశనం చేయాలి.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ అతను లేకుండా, ఇంకెవరూ అతనిలా లేరు. || 1||
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ గురువాక్యం ద్వారా దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు అనుచరులు నిత్య దేవుని ఆస్థానంలో నిజమని నిర్ధారించబడతారు. ||1|| విరామం||
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ నిజమైన ప్రార్థన మరియు హృదయం యొక్క అంతర్భాగం నుండి నిజమైన ప్రార్థనతో,
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ గురుదేవులు వింటారు మరియు గౌరవి౦చబడతారు.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ దేవుడు తన ఉనికికి విజ్ఞాపనాన్ని పిలుస్తాడు,
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ ఆ తర్వాత ప్రతిపని చేయగలిగిన వాడు అతనికి గౌరవప్రదమైన అనుగ్రహిస్తాడు. || 2||
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ఓ' దేవుడా, గురువు యొక్క అనుచరుడే మీ మద్దతు మరియు మీ శక్తిపై ఆధారపడి ఉంటాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ గురువు యొక్క పదం అతని నిజమైన చిహ్నం.
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ మీ ఆజ్ఞను పాటించేవాడు ఈ ప్రపంచం నుండి మహిమతో నిష్క్రమిస్తాడు.
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥ ఎందుకంటే సత్యచిహ్నం ద్వారా, అతని మార్గం నిరోధించబడదు. || 3||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ పండితులు వేదావగాహనలను చదివి, వివరిస్తారు,
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ కానీ దేవుని నామ సంపద లోపల ఉన్నదనే రహస్యాన్ని వారు అర్థం చేసుకోలేరు.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ కాని గురువు బోధనలు లేకుండా ఈ అవగాహన లభించదు;
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ నిత్యదేవుడు అన్నిచోట్లా ప్రవేశిస్తూ ఉంటాడు. ||4||
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి నేను ఏమి చెబుతాను, ఉచ్చరిస్తాను లేదా వివరిస్తాను?
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ ఓ' అన్ని అద్భుతాల కార్యనిర్వాహకుడు, మీకు ప్రతిదీ తెలుసు.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ఓ నానక్, గురు అనుచరుడికి ఏకైక మద్దతు పవిత్ర స౦ఘ౦, ఆ దేవుడు మాత్రమే,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ గురువు బోధనల ద్వారా దేవుని నామముపై ధ్యానమే ఆయన ప్రధాన జీవన మద్దతు. || 5|| 21||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ దయనీయమైన మానవ శరీరం కాల్చని మట్టి పిచ్చర్ లాంటిది. ఇది జన్మనిస్తరంగా జీవిస్తుంది మరియు జీవితాంతం బాధపడిన తరువాత మరణిస్తుంది.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ఈ భయానక ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎలా దాటవచ్చు? దైవగురువు మద్దతు లేకుండా, దానిని దాటలేము. || 1|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా, మీరు లేకుండా ఇంకెవరూ లేరు. అవును, మీరు తప్ప, నాకు సహాయం చేయడానికి ఎవరూ లేరు.
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు అన్ని రంగులు మరియు రూపాల్లో ప్రవేశిస్తున్నారు; మీరు మీ కృప యొక్క చూపును ఎవరిపై వేసినవారిని మీరు ఆశీర్వదిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥ మాయ ఒక దుష్ట అత్తగారిలాంటిది, అతను నన్ను నా స్వంత ఇంటిలో (హృదయం) ఉండనివ్వడు; దుర్మార్గుడు నా భర్త-దేవునితో కలవనివ్వడు.
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥ నేను నా మంచి స్నేహితులను మరియు సహచరులను వినయంగా సేవిస్తాను, వారి సహాయంతో గురు-దేవుడు నాపై దయను చూపుతాడు. || 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top