Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 341

Page 341

ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ ఝ: పనికిరాని వివాదాల్లో ఎలా చిక్కుకోవాలో తెలిసిన వ్యక్తి వాటి నుంచి బయటపడడం ఇంకా నేర్చుకోలేకపోయాడు,
ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥ తన జీవితమంతా సందేహాలు, వివాదాల్లో వృధా చేస్తాడు. అలా౦టి వ్యక్తి దేవుని ఆస్థాన౦లో అ౦గీకరి౦చబడడు.
ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥ ఇతరులను ఒప్పించడానికి ప్రయత్నించే వాదనలలో పాల్గొనడం ఎంత వరకు మంచిది?
ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥ వాదనలను రేకెత్తిస్తూ, మేము మరిన్ని సంఘర్షణలలో పాల్గొంటాము. || 15||
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ ఝా: దేవుడు మీ దగ్గర నివసిస్తాడు, మీ హృదయంలో లోతుగా, మీరు అతన్ని విడిచిపెట్టి ఎందుకు దూరంగా వెళుతున్నారు?
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥ నేను ఎవరికోసమైతే మొత్తం ప్రపంచాన్ని వెతికానో, అతనిని నేను నాలో కనుగొన్నాను. ||16||
ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥ ట: దైవనివాసానికి దారితీసే తీరానికి మార్గం చాలా ద్రోహం కానీ అది హృదయంలోనే ఉంటుంది.
ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ మీ హృదయతలుపులు తెరిచి, మీరు దేవుని చెంతకు ఎ౦దుకు వెళ్ళరు?
ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి గ్రహించిన వాడు, సందేహాలకు లోను కాకు౦డా వేరే చోటికి వెళ్ళడు,
ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥ దేవుని పట్ల ప్రేమతో ఆయన తన హృదయంలో ఆయనతో అనుసంధానంగా ఉంటాడు.|| 17||
ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥ ఠ: ఈ మాయ ఎడారిలో చాలా దూరంగా ఉన్నట్టు కనిపించే ఎండమావి లాంటిది.
ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥ మాయ వాస్తవికతను జాగ్రత్తగా ప్రతిబింబిస్తూ నేను సంతృప్తిని అభివృద్ధి చేసుకున్నాను.
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥ ఆ మోసగాడు (మాయ) మొత్తం ప్రపంచాన్ని మోసం చేసి నాశనం చేసేసాడు,
ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥ నేను ఆ మోసగాడిని మోసం చేశాను మరియు నా మనస్సు ఇప్పుడు ప్రశాంతంగా ఉంది. ||18||
ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥ ద: దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయం ఒకరి మనస్సులో పెరిగినప్పుడు ప్రపంచ భయాలు తొలగిపోయాయి.
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ మరియు లోకభయం దేవుని యొక్క పూజ్యమైన భయంలో ఉంటుంది.
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥ కానీ దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦ లేకు౦డా ఉ౦టే, ఇతర లోక భయాలు ఆయనను అంటిపెట్టుకొని ఉ౦టాయి.
ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥ దేవుని భయాన్ని హృదయ౦లో ఉ౦చి నిర్భయ౦గా మారినప్పుడు ఆయన మనస్సులోని లౌకిక భయాలు పారిపోతాయి. ||19||
ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥ ధ: దేవుడు మీకు దగ్గరలో ఉన్నాడు, మీరు అతనిని ఇంకెక్కడో ఎందుకు వెతుకుతున్నారు?
ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥ ఇలా అతని కోసం వెతకడం వల్ల జీవితపు శ్వాస ఆగిపోతుంది.
ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥ సుమేరు పర్వతాన్ని అధిరోహించి, అక్కడ దేవుణ్ణి కనుగొనడంలో విఫలమైన తరువాత ఒకరు తన వద్దకు తిరిగి వచ్చినప్పుడు,
ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥ దేవుడు స్వయంగా చేసిన ఆ కోట అయిన శరీరం లోపల భగవంతుణ్ణి కనుగొంటాడు. || 20||
ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥ న: తన దుర్గుణాలను అదుపులో వుంచుకోవాలనే సంకల్పాన్ని పొంది, తన స్వదుర్గుణాలతో యుద్ధంలో నిమగ్నమైన వాడు,
ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥ ఈ దుష్టప్రేరణలకు ఆయన లొంగడు, లేదా రాజీపడడు.
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥ ఈ ప్రపంచంలో అలాంటి వ్యక్తి రాక ఆశీర్వదించబడినట్లు భావించబడుతుంది,
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥ ఎందుకంటే ఆయన తన మనస్సును జయించి, అన్ని చెడులను పరిత్యజించాడు. || 21||
ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥ త: ఈ ప్రపంచం ఒక సముద్రం లాంటిది, ఎవరైనా దీన్ని ఈదలేరు,
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ ఎందుకంటే ఇంద్రియ అవయవాల ఆనందాలలో ఒకరి శరీరం లీనమై ఉంటుంది.
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥ కానీ ఇంద్రియ అవయవాల ఆకర్షణలు మనస్సు ద్వారా నియంత్రించబడినప్పుడు,
ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥ అప్పుడు మానవ ఆత్మ పరమాత్మలో కలిసిపోయి భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తుంది. ||22||
ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ థ: మానవ మనస్సు అర్థం కాని దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకోలేదు,
ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥ ఎందుకంటే ఆ దేవుడు అగాధంలో ఉంటాడు మరియు మానవ మనస్సు ఒకే ప్రదేశంలో స్థిరంగా ఉండలేదు.
ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥ జీవితకాలంలో అనేక ఆశయాల్లో నిమగ్నం కావడంతో; ఇది కేటాయించిన భూమిలో చాలా నగరాలను నిర్మించడం ప్రారంభించినట్లు ఉంటుంది.
ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥ నామ సంపద లేకుండా అతని ప్రపంచ ప్రణాళికలన్నీ ఉపయోగం ఉండవు; ఇది ఏ స్తంభాలు లేకుండా ఒక భవనాన్ని నిర్మించడం లాంటిది. ||23||
ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥ ద: కళ్లతో కనిపించేది మొత్తం నశిస్తుంది,
ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥ కాబట్టి, ఈ కళ్ళతో మీరు చూడలేని ఆయనను ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకోండి.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥ గురువు గారి మాటలోని తాళం చెవిని పదవ ద్వారంకు (మనస్సు) పెట్టినప్పుడు,
ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥ అప్పుడు మాత్రమే ఆ కరుణామయుడైన దేవుణ్ణి గ్రహించవచ్చు. || 24||
ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥ ధ: మానవ ఆత్మ అత్యున్నత హోదాను పొంది, దేవునితో ఐక్యమైనప్పుడు, ఆ ఆత్మ యొక్క జనన మరియు మరణ చక్రాలు ముగుస్తాయి.
ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥ మాయపై ప్రేమ అనే తక్కువ ఆధ్యాత్మిక స్థితిని విడిచిపెట్టినప్పుడు, మానవ మనస్సు నామంపై ధ్యానం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతుంది,
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥ అప్పుడు ఒకరు దేవునితో ఐక్యమై శాశ్వత శాంతిని పొందుతారు. || 25||
ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥ న: దేవుని దృష్టి కోసం వేచి చూస్తూ వ్యక్తి యొక్క పగలు మరియు రాత్రులు గడిచిపోతే,
ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥ ఆయన ఆశీర్వాద దర్శన౦ కోస౦ వేచిచూస్తూ ఆ వ్యక్తి కళ్ళు ప్రకాశిస్తాయి
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥ ఆయన కోసం చాలా సేపు వేచి ఉన్న తరువాత, తన ప్రియుడిని చూసినప్పుడు
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥ అప్పుడు చూస్తున్నవాడు వెతుకుతున్న వ్యక్తిలో కలిసిపోతాడు (దేవుడు ఆ ప్రేమికుడిని తనతో ఏకం చేస్తాడు). || 26||
ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ ప: దేవుడు అనంతమైనవాడు, ఎవరూ అతని పరిమితులను కనుగొనలేరు.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥ పరమాత్ముని ప్రేమతో నిండిన వాడు,
ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥ ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలను నియంత్రించుకుంటాడు,
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥ మరియు ఇది కూడా ఒక దాని పైనే ఉంటుంది. || 27||
ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥ ఫ: ఒకరు స్వీయ అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి ధ్యానం చేస్తే, అప్పుడు ఒకరు నామం యొక్క ఫలాన్ని పొందుతారు.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ నామం యొక్క ఈ పండు లోని చిన్న ముక్క యొక్క విలువను ఎవరైనా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే,
ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥ అప్పుడు అతను లోతైన లోయలలోకి (జనన మరియు మరణాలు) పడడు.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥ ఎందుకంటే ఆ పండు (నామం) యొక్క ఒక ముక్క ఒకరి మనస్సులోని అహాన్ని పూర్తిగా నాశనం చేస్తుంది. || 28||
ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥ బ: ఒక చుక్క నీరు మరొక చుక్కతో కలిసినప్పుడు,
ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥ అప్పుడు ఈ చుక్కలను మళ్ళీ వేరు చేయలేము. (అదే విధంగా, పరమాత్మతో విలీనం చేయబడిన మానవ ఆత్మ దాని నుండి విడిపోదు).
ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥ దేవుని సేవకునిగా మారిన వ్యక్తి ఆయనను ప్రేమపూర్వక౦గా ఆరాధిస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top